Разговор:Вилијам Фикнер

Последњи коментар: Дарко Максимовић, пре 15 година у теми Транскрипција имена

Транскрипција имена уреди

Име овог америчког глумца њемачког поријекла се пише Fichtner; на њемачком оно би се читало Фихтнер, а на енглеском вјероватно Фиктнер, премда нисам сигуран. Слаја је промијенио у Фикнер, па сам га на његовој страници за разговор упитао гдје му се изгубило оно Т, које би и по енглеској и по њемачкој транскрипцији требало да се задржи, али је он одговорио да сам ја инфериоран у односу на њега исл. и у међувремену и блокиран тако да одговор нисам добио. Има ли неко идеју зашто би ово Т требало да се изгуби, а ако не треба да се изгуби да ли треба Фиктнер или Фихтнер (најбоље би било да знамо како он лично изговара своје име, али у недостатку тога може и мишљење неког од вас.) Ако мишљења не буде, враћам на Фихтнер док се Слаја не врати па можемо да видимо шта и како даље, можда он зна разлоге својих поступака. --Дарко Максимовић (разг.) 15:39, 12. јануар 2009. (CET)Одговори


You can see Fichtner (pronounced Fic-ner) in his newest film, Black Hawk Down, which was released in early winter. --Награисаловићкажи/лажи 16:50, 12. јануар 2009. (CET)Одговори

Hmm... mogao si dati i izvor rečenice koju si naveo, da ne bodem oči na Guglu, ali dobro, pronašao sam. Okej, i to smo utvrdili. Poz --Дарко Максимовић (разг.) 19:41, 12. јануар 2009. (CET)Одговори

Врати ме на страницу „Вилијам Фикнер”.