Разговор:Мерилин Монро/Архива 1

Последњи коментар: Radun Balšić, пре 1 године у теми Izvori
Архива 1 Архива 2

Мерилин свакако!

Мерлин је друго име.

--делија 22:14, 5. август 2006. (CEST)Одговори

Пошто још немамо чланак о чувеном бејбзбол играчу, а овде се помиње, овде ћу питати. Да није он можда Џо ди Мађио или Џо ди Мађијо (у овом чланку је Џо ди Мађо). Енглези изговарају са и (што може да посведочи свако ко је чуо песму Госпођа Робинсон од Сајмона и Гарфанкла :D), али опет, име је италијанско, па то не мора бити релевантно. -- Обрадовић Горан (разговор) 15:00, 8. мај 2007. (CEST)Одговори

Di MađiJo sigurno nije, jer je to jedina vokalna kombinacija gde se J ne ubacuje (kao bio, a ne bijo). Što se same traskripcije tiče, ja bih rekla da je Mađo - kao Bokačo a ne Bokačio (Bocaccio). A evo još jednog primera, mnogo sličnijeg: Viareggio - Vijaređo (Pravopis iz 60. str. 151. tačka 170b)--Maduixa kaži 19:47, 12. септембар 2007. (CEST)Одговори

Нема дилеме човек се презива Ди Мађо, без Ј.--Grofazzo 19:49, 12. септембар 2007. (CEST)Одговори

Са енглеске Википедије, чланак Joe DiMaggio:


Joseph Paul DiMaggio, born Giuseppe Paolo DiMaggio, Jr. (November 25, 1914March 8, 1999), nicknamed Joltin' Joe and The Yankee Clipper, was a Major League Baseball center fielder who played his entire MLB career (19361951) for the New York Yankees. He was the brother of Vince DiMaggio and Dom DiMaggio. He was born in Martinez, California, and moved to San Francisco at one year old. The family name was often spoken in the media as "di-MA-gee-oh" (with a short-a) but was more properly pronounced "di-MAH-zhee-oh".

--делија 20:46, 12. септембар 2007. (CEST)Одговори



А ево мало и Британике:

Main Entry: Di·Mag·gio Pronunciation: d&-'mä-zhE-(")O, -'ma-jE-(")O, -'ma-jO

--делија 20:52, 12. септембар 2007. (CEST)Одговори



Ваљда ће ово да развеје сваку сумњу [1]

Di·Mag·gi·o /dəˈmɑdʒiˌoʊ, -ˈmædʒiˌoʊ/ Pronunciation Key - Show Spelled Pronunciation

–noun Joseph Paul (Joe; “Joltin' Joe”), 1914–1999, U.S. baseball player.

--делија 20:57, 12. септембар 2007. (CEST)Одговори

Joe DiMaggio се на српски транскрибује исто као и Ruggero, Poggio, coraggio (Руђеро, Пођо, корађо). То заправо није чисто ђ, већ нешто између џ и ђ, чак више џ. Додуше, само се реч Borgia транскрибује као Борџија (дакле, није Димаџо). Да је којим случајем презиме DiMaggìo, са акцентом, било би Димађијо/ио, али пошто је без акцента, транс. се као Димађо. Ето, чисто да више не буде забуне. :) --Болен (Уђи слободно!) 10:27, 6. фебруар 2012. (CET)Одговори

Ne mere DimađiJo. Međusamoglasničko J ne ide između I i O. --Јагода испеци па реци 23:02, 4. октобар 2012. (CEST)Одговори

Joe DiMaggio се транскрибује као Димаџо, Laurence Olivier као Оливије, а Howard Hawks као Хокс (ТП: ТРЕЛИ). Тек толико да не буде забуне.

--Sly-ah (разговор) 23:16, 4. октобар 2012. (CEST)Одговори

Слајо, не знам да ли си знао да је Димаџо био јако, јако талентован, усудио бих се рећи и обдарен! Think about that! --Boleyn 17:23, 5. октобар 2012. (CEST)Одговори

Видим да ти знаш. Честитам.

--Sly-ah (разговор) 18:31, 5. октобар 2012. (CEST)Одговори

Izvori

Ja stvarno ne razumijem kakve veze imaju salamanderi sjeverne Kine iz kasne jure (Late Jurassic salamanders from northern China) sa Merlin Monro. Da li je neko pijan ovo prevodio? — Radun Balšić (разговор) 11:02, 23. април 2023. (CEST)Одговори

Врати ме на страницу „Мерилин Монро/Архива 1”.