Разговор:Mamma Mia! (филм)/Архива 1

Последњи коментар: Sly-ah, пре 15 година у теми Први поднаслов
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Ово не иде ћирилицом!

--79.143.164.133 (разговор) 18:50, 18. септембар 2008. (CEST)Одговори


Све зависи какав је наш назив филма. Колико ја видим да још филм није преведен код нас, па треба ставити оригнални назив.--Награисаловићкажи/лажи 19:01, 18. септембар 2008. (CEST)Одговори

Миа није име, мислим да би требало мало слово--Drazetad (разговор) 19:08, 18. септембар 2008. (CEST)Одговори



Mamma Mia је назив песме групе Abba по којој је настао мјузикл и филм. Будући да се називи песама не преводе и не транскрибују, наслов чланка би требао бити: Mamma Мia (филм).

--79.143.164.133 (разговор) 19:14, 18. септембар 2008. (CEST)Одговори

Називи песама се не преводе и не транскрибују, али филмови свакако да, питање је само да ли је филм преведен (транскибован) код нас.--Награисаловићкажи/лажи 19:16, 18. септембар 2008. (CEST)Одговори



Али, док се то не утврди, треба да иде оригинални назив филма и то латиницом. А ако се неко дрзне да преведе наслов филма (рецимо као Мајко моја или Мила моја мајко или Мамице мила) или да га не дај Боже транскрибује (као нпр. Мама мија), наслов чланка ће се изменити.

--79.143.164.133 (разговор) 19:29, 18. септембар 2008. (CEST)Одговори

Koliko ja znam film se već prikazuje kod nas u Beogradu i Novom Sadu. Na plakatu pišt Mama mia! i Mamma mia! Ја сам  кажи 16:31, 19. септембар 2008. (CEST)Одговори



Amanda Michelle Seyfried (pronounced "Sigh-Frid", IPA: /əm'ændə mɪʃ'ɛl 'saɪfrɪd/

--Sly-ah (разговор) 20:05, 22. март 2009. (CET)Одговори

Врати ме на страницу „Mamma Mia! (филм)/Архива 1”.