Разговор:Mamma Mia! (филм)/Архива 1
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
Ово не иде ћирилицом!
--79.143.164.133 (разговор) 18:50, 18. септембар 2008. (CEST)
Све зависи какав је наш назив филма. Колико ја видим да још филм није преведен код нас, па треба ставити оригнални назив.--Награисаловићкажи/лажи 19:01, 18. септембар 2008. (CEST)
Миа није име, мислим да би требало мало слово--Drazetad (разговор) 19:08, 18. септембар 2008. (CEST)
Mamma Mia је назив песме групе Abba по којој је настао мјузикл и филм. Будући да се називи песама не преводе и не транскрибују, наслов чланка би требао бити: Mamma Мia (филм).
--79.143.164.133 (разговор) 19:14, 18. септембар 2008. (CEST)
Називи песама се не преводе и не транскрибују, али филмови свакако да, питање је само да ли је филм преведен (транскибован) код нас.--Награисаловићкажи/лажи 19:16, 18. септембар 2008. (CEST)
Али, док се то не утврди, треба да иде оригинални назив филма и то латиницом. А ако се неко дрзне да преведе наслов филма (рецимо као Мајко моја или Мила моја мајко или Мамице мила) или да га не дај Боже транскрибује (као нпр. Мама мија), наслов чланка ће се изменити.
--79.143.164.133 (разговор) 19:29, 18. септембар 2008. (CEST)
Koliko ja znam film se već prikazuje kod nas u Beogradu i Novom Sadu. Na plakatu pišt Mama mia! i Mamma mia! Ја сам кажи 16:31, 19. септембар 2008. (CEST)
Amanda Michelle Seyfried (pronounced "Sigh-Frid", IPA: /əm'ændə mɪʃ'ɛl 'saɪfrɪd/