Разговор:Nasdaq/Архива 1

Последњи коментар: Acamicamacaraca, пре 5 година у теми Насдак → Наздак?
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Ако већ пишемо како звучи, онда треба да је Несдек. Тако овде говоре у Канади. -- Борис  Малагурски   бре! 20:57, 31. јул 2006. (CEST)Одговори

Може и Насдек. Преусмерење је решење. :) --Поки |разговор| 20:59, 31. јул 2006. (CEST)Одговори

Па може и Нејсидеки, али је опет нетачно. Изговара се Несдек. -- Борис  Малагурски   бре! 21:02, 31. јул 2006. (CEST)Одговори

Тако је, односно на српском нездек због једначења по звучности. Једино је питање да ли се у овим случајевима пише фонетски ("нездек") или слово-по-слово ("насдак"). Нпр. пише са НАТО а не Нејто. У сваком случају не овако. --Dzordzm 21:07, 31. јул 2006. (CEST)Одговори
Ако идемо по принципу НАТО-а, онда можда НАСДАК, али с обзиром да немамо слово "Q" у српском језику, мислим да је Нездек најбоље решење. -- Борис  Малагурски   бре! 21:13, 31. јул 2006. (CEST)Одговори

Прво сам дошао на страну за разговор, и ишчитао коментаре... и никако нисам могао да извалим о чему је за име света чланак :( Тек кад сам видео оно Борисово спомињање Q, упалила ми се лампица. (никакав предлог, само запажање :)) -- Обрадовић Горан (разговор) 21:49, 31. јул 2006. (CEST)Одговори

Искрено речено, нисам много упућен у економију, а посебно америчку, али имам СиЕнЕн и стално спомињу "Нездек вент даун 2 поинтс тудеј..", тако да знам како звучи то NASDAQ. Осим Покија, мислим да смо се сложили око наслова чланка, мислим да је време да се преименује. -- Борис  Малагурски   бре! 21:53, 31. јул 2006. (CEST)Одговори

Ма знам и ја како звучи кад се изговори NASDAQ, само сам рекао да нисам успео да повежем транскрипцију са оригиналом (ниједну од транскрипција :( ). Што се мене тиче, ништа паметно не бих могао да додам што се тиче имена чланка, тако да нећу да паметујем :) -- Обрадовић Горан (разговор) 21:59, 31. јул 2006. (CEST)Одговори

Насдак → Наздак?

Нисам сигуран да је тренутна верзија имена — „Наздак” исправна, јер у листу Политика пишу „Насдак”. --Slavic frontier (разговор) 10:13, 27. март 2019. (CET)Одговори

@Slavic frontier: облик „Насдак” није исправан јер је IPA запис /ˈnæzˌdæk/. Глас æ транскрибује се према британском изговору као „а” (јер није укорењено). Глас „z” транскрибује се као „з”, будући да се налази иза самогласника. Тако да облици Нездек, Нездак, Наздек, Насдак, Несдак и Насдек и сл. нису исправни. Угодан дан! — Александар () 12:58, 27. март 2019. (CET)Одговори
Не мислим да је ту лабораторија српског језика (ВП:БОИ). Поред тога, постоји правило Википедија:Наслови чланака: the ideal article title will... be recognizable. --Slavic frontier (разговор) 13:37, 27. март 2019. (CET)Одговори
Ако су званична транскрипциона правила из ПМС оригинално истраживање, онда… То „правило” није још усвојено (иако би требало…). Ако желимо препознатљивости дати на значај, најбоље је да сви чланци о компанијама буду на латиници. Свакако, правилније је Наздак од Насдак, јер овај други није укорењен. Уколико неко потражи овај први, биће преусмерен на ваљани наслов. — Александар () 15:32, 27. март 2019. (CET)Одговори
Врати ме на страницу „Nasdaq/Архива 1”.