Разговор:Post Malon/Архива 1

Последњи коментар: Ничим неизазван, пре 3 године у теми Транскрипција
Архива 1 Архива 2

Транскрипција

  1. Погледати енглеско-енглеске речнике изговора.
  2. Навести који су то "српски речници изговора имена". — Претходни непотписани коментар оставио је корисник Sly-ah (разговордоприноси)


   : @Миљан Симоновић:
   : @Sly-ah:
   : @Acamicamacaraca:
     
      Транскрипција на српски језик је прилагођена, а не фонетска. Дакле, не ослањамо се на изговор већ на устаљена правила дата у Правопису српскога језика и званичним приручницима. Прћић групу речи POST преноси као Пост, а за MALONE има само превод Малон. Овај певач је по нормативној транскрипцији: Пост Малон. Фонетска би била "Поуст Малоун", као што би фонетска била и "Елигзанде" (Alexander, Алаксандер), "Етлента" (Atlanta, Атланта) итд. Нема ту велике мудрости, само користите Правопис и то је то. Познати стрип-сценариста је Мајк Мингола, а не Мајк "Мињола", не зато што ја кажем, већ зато што то кажу институције у српскоме језику. Хвала и поздрав. Ничим неизазван (разговор) 11:31, 9. јун 2020. (CEST)Одговори

@Ничим неизазван: Апсолутно не. У овим примерима се јавља дифтонг oʊ, а ти би као лингвиста требало да знаш да се у вишесложним именима он преноси само као О (Обама, Малон), док се у једносложним речима преноси као ОУ (Гоу, Поуст). Друго, у Твртковом Транскрипционом речнику енглеских личнх имена нисам нашао одредницу Post. Баш ме занима где „он то преноси као Пост”. Треће, транскрипција с енглеског језика јесте фонетска, јер се ослања на изговор имена. Узети у обзир да се исти гласови некад се изговарају различито (пример: диграф ch у именима Charles, Charlotte, Chris, Crichton). — Жиле () 11:55, 9. јун 2020. (CEST)Одговори

    : @Acamicamacaraca:
       "Прилагођено писање често се назива и фонетским, што није довољно прецизно. Писање сагласно изворном изговору преозвученом на наше најближе гласове само је полазно мерило, од кога се доста одступа у интересу систематске доследности и у наслону на изворно писмо", пише у нашем Правопису (2018; т. 196). Молим Вас господине, будите уљудни и културни. Нико није рекао да сам лингвиста и да би требало нешто да знам, Википедија није моје приватно власништво као ни Ваше. Истина је ово како се О преноси (за Стоун, Коу, Оутс -- али те речи ни близу нису устаљене у нашем језику), али реч пост одавно постоји у српскоме језику, тако да је устаљена и требало би то поштовати. Узгред, зашто не пишемо "Елигзанде", него се ослањамо на писмо и пишемо Александер? Узгред, једносложна реч је и Боб, па зар није правилно "Боуб"? Прћић нигде експлицитно не анализира реч ПОСТ, али у именима Постал и Послтвејт (овде душе мало измењено, али иста група слова) нам даје аналошки да закључимо. ИПА није довољна за транскрипцију на српски језик. Срдачан поздрав. Ничим неизазван (разговор) 12:09, 9. јун 2020. (CEST)Одговори

Нечитљив и неразуман чланак

Овај чланак садржи правописне грешке, поред транскрипције, не пише се "котраверзе" већ контроверзе. Друго, није прецизирано где је гласао са Сандерса. За Сандерса никад није могао да гласа на председничким изборима јер овај никад није изборио номинацију демократа. Могао је да гласа само унутарстраначким изборима за номинацију Демократске странке у САД. Ошљорено, што би рекао наш народ. Ничим неизазван (разговор) 11:47, 9. јун 2020. (CEST)Одговори

Врати ме на страницу „Post Malon/Архива 1”.