Разговор:Stranger in Moscow/Архива 1

Последњи коментар: Марко Рачић, пре 12 година у теми Коментари

Кандидат за добар чланак на расправи уреди

Расправа траје до: 30. августа 2011. (9:37) --Марко Рачић (разговор) 21:36, 23. август 2011. (CEST)Одговори

Коментари уреди

Не мислим да је добар, сори. Бар не уколико остане овако мали. Болен (р) 20:58, 29. август 2011. (CEST)Одговори

Коментари SmirnofLeary (разговор) уреди

  Коментар:„ HIStory: Past, Present and Future, Book I“, интересује ме откуд у имену албума Book I, ако може да се објасни у загради, напомени, у чланку о албуму или на неки други начин. (још увијек не нађох што баш тај назив --Марко Рачић (разговор) 01:41, 30. август 2011. (CEST) )Одговори

  Коментар: Такође не би било на одмет да се наведе превод имена песме у загради.    Урађено

  Коментар: Формулација реченице: „Pri svakoj prilici, mediji su rascepakli ove optužbe i manipulisali njima da bi dostigli svoje zaključke.“ Посебно „rascepakli“ и „dostigli“. У свакој прилици, медији су износили ове оптужбе ... како би потврдили своје закључке. Или тако некако.   Урађено

  Коментар: Формулација реченице: „Згодом ова носталгију је функционисала као предност.“    Урађено

  Коментар: Формулација реченице: „Стаљинова гробница ме не жели пустити бити“.   Урађено

  Коментар: Додао сам пар унутрашњих веза, проверити да ли се може додати још, јер рецимо у читавом одељку „Фабула спота и утицај“ нема ниједне унутрашње везе.    Урађено

  Коментар: Формулација реченице: „... smatra da je spot baziran na Džeksonovom privatnom životu.“ - базиран (заснован) на мотивима из приватног живота, или некако другачије.    Урађено

  Коментар: Како видим, песма (сингл) ипак није била тако добро пласирана као друге о којима си писао, изузев првог места на листама у Шпанији. Претпостављам да си због тога изоставио одељак (текст) о пласману песме.

Ето толико од мене, порадити на формулацијама реченица, унутрашњим везама, преводу имена, и евентуално додати пар реченица о комерцијалном пријему песме. --SmirnofLeary (разговор) 21:04, 29. август 2011. (CEST)Одговори

Шта бих ја без тебе Лери?! :) Хвала. Проширио сам увод и по мало сваки од одељака. Додаћу још одељак о наступу на листама.--Марко Рачић (разговор) 01:41, 30. август 2011. (CEST)Одговори

Šta mislite da se osoblje preimenuje u saradnici?--MikyM|Write me 01:17, 30. август 2011. (CEST)Одговори

Врати ме на страницу „Stranger in Moscow/Архива 1”.