Државна химна Гвинеје Бисао носи назив „Ово је наша вољена земља” (порт. Esta É a Nossa Pátria Bem Amada). Текст је написао Амилкар Кабрал, а музику је компоновао Жао Хе. Усвојена је након проглашења независности 1974. године. Такође је била химна Зеленортских острва до 1996. године, али је замењена новом химном (порт. Cântico da Liberdade).[1]
„Ово је наша вољена земља”
порт. Esta É a Nossa Pátria Bem AmadaГрб Гвинеје Бисао |
Држава | Гвинеја Бисао |
---|
Језик | португалски |
---|
Текстописац | Амилкар Кабрал |
---|
Композитор | Жао Хе |
---|
Прихваћена | 1974. |
---|
Инструментално извођење химне Гвинеје Бисао |
|
Esta É a Nossa Pátria Bem Amada
|
Португалски оригинал
|
Српски превод
|
- Sol, suor e o verde e mar,
- Séculos de dor e esperança;
- Esta é a terra dos nossos avós!
- Fruto das nossas mãos,
- Da flôr do nosso sangue:
- Esta é a nossa pátria amada.
- Рефрен:
- Viva a pátria gloriosa!
- Floriu nos céus a bandeira da luta.
- Avante, contra o jugo estrangeiro!
- Nós vamos construir
- Na pátria imortal
- A paz e o progresso!
- Nós vamos construir
- Na pátria imortal
- A paz e o progresso!
- Ramos do mesmo tronco,
- Olhos na mesma luz:
- Esta é a força da nossa união!
- Cantem o mar e a terra
- A madrugada e o sol
- Que a nossa luta fecundou.
- Рефрен
|
- Сунце, зној, зеленило и море,
- Векови бола и наде;
- Ово је земља наших предака.
- Плод нашег рада,
- Цветови наше крви:
- Ово је наша вољена земља.
- Рефрен:
- Живела наша славна земља!
- Барјак наше борбе
- који се вијори у ваздуху.
- Напред, против страног јарма!
- Ми ћемо изградити
- Мир и напредак
- У нашој бесмртној земљи!
- Мир и напредак
- У нашој бесмртној земљи!
- Гране истог стабла,
- Очи у истом светлу;
- Ово је сила нашега јединства!
- Певају земља и море,
- И зора и сунце
- Наша је борба уродила плодом!
- Рефрен
|
Спољашње везе
уреди