Đorđe Popović Daničar
Đorđe Popović Daničar (Bukovac, 20. oktobar/1. novembar 1832 — Beograd, 25. mart/7. april 1914) bio je srpski novinar i književnik.[1]
Đorđe Popović Daničar | |
---|---|
Lični podaci | |
Puno ime | Đorđe Popović |
Nadimak | Daničar |
Datum rođenja | 1. novembar 1832. |
Mesto rođenja | Bukovac, Austrijsko carstvo |
Datum smrti | 7. april 1914.81 god.) ( |
Mesto smrti | Beograd, Kraljevina Srbija |
Potpis |
Biografija uredi
Gimnaziju je pohađao u Sremskim Karlovcima, Segedinu, Zagrebu i Beču. Prava je studirao u Beču.[1] Uređivao je časopise „Sedmicu“, „Srpski dnevnik“ i „Danicu“.[1] Prvi broj „Danice“ je izašao 20. februara 1860, a poslednji 20. avgusta 1872. Izlazio je desetodnevno u Novom Sadu, sa prekidom od avgusta 1871. do maja 1872. Đorđe Popović je pokrenuo i uređivao ovaj časopis od prvog broja do avgusta 1871. Po tom časopisu je dobio i nadimak „Daničar“. Đorđe Popović je prvi prevodilac Servantesovog "Don Kihota" na srpski (1895—96, Beograd, Zadužbina Ilije Milosavljevića Kolarca, 4 sv.).
Za korespondentnog člana Društva srpske slovesnosti izabran je 21. januara 1862. Za dopisnog člana Srpskog učenog društva imenovan je od osnivanja 29. jula 1864. Za redovnog člana izabran je 30. januara 1885. i to u Odboru za nauke filozofske i filološke. Počasni član Srpske kraljevske akademije postao je 15. novembra 1892. Od 1876. godine je u Beogradu činovnik Presbiroa, od 1888. generalni konzul Srbije u Skoplju, te kustos Narodne biblioteke.[1]
Daničareva ulica u Beogradu nosi ime po Popovićevom nadimku.
Galerija uredi
-
Naslovna strana trećeg broja "Danice" iz marta 1860.
-
Postavljenje Popovića za pomoćnika bibliotekara 1894.
-
Daničar u poznijim godinama
Reference uredi
Spoljašnje veze uredi
- Biografija na sajtu SANU (jezik: srpski)
- Projekat Rastko: Petar Bunjak, Pregled poljsko-srpskih književnih veza (do Drugog svetskog rata) (jezik: srpski)
- Stojanović, Jasna, Servantes u srpskoj književnosti. Beograd, ZUNS, 2005.
- Stojanović, Jasna, „Prva ocena Daničarevog prevoda DON KIHOTA”. Letopis Matice srpske, knj. 462, sv. 4, 1998, str. 504-508. https://www.academia.edu/9890722/Prva_ocena_Dani%C4%8Darevog_prevoda_Don_Kihota_
- Stojanović, Jasna, “Génesis y significado de la primera traducción serbia del Quijote”. Cervantes, 26, 2006, pp. 57-72. https://www.academia.edu/9829455/G%C3%A9nesis_y_significado_de_la_primera_traducci%C3%B3n_serbia_de_Don_Quijote_
- Stojanović, Jasna,“´La española inglesa’, primera novela cervantina vertida al serbio (1885)”. Peregrinamente peregrinos. Actas del V Congreso de la Asociación de Cervantistas. Madrid, 2004, pp. 1747-1756. https://www.academia.edu/6717459/_La_Espa%C3%B1ola_inglesa_primera_novela_cervantina_vertida_al_serbio_1885_
- Stojanović, Jasna, “O Daničarevom prevodu DON KIHOTA”. Bibliotekar, 3-4, 2007, str. 141-155. https://filoloskibg.academia.edu/JasnaStojanovi%C4%87/Papers
- "Don Kihot" u prevodu Đorđa Popovića, digitalizovan: http://www.cervantesvirtual.com/obras/autor/popovic-ore-1832-1914-73581