Ibis redibis numquam peribis in bello лат.(изговор: ибис редибис нумквам перибис ин бело). Према легенди одговор делфске пророчице Питије на питање једног војсковође како ће проћи у рату. Мудра пророчица и у том случају, као и увијек, одговара двосмислено, тако да је одговор увијек тачан.[1] Реченица је конструисана тако да запета при читању, односно, пауза при говору, обезбјеђују супротан смисао:

  • Ибис , редибис, нумквам перибис ин бело (лат. Ibis , redibis, numquam peribis in bello ), Ићи ћеш, вратићеш се, никада нећеш погинути у рату ,
  • Ибис , редибис нумквам, перибис ин бело (лат. Ibis , redibis numquam, peribis in bello ), Ићи ћеш, нећеш се никада вратити, погинућеш у рату .
Слика Питије (Џон Колијер 1891)

Граматичари, као школски примјер, обично узимају ове реченице , да би објаснили значење једне запете, односно пауза у изговарању једне реченице. Сама интерпункција даје супротно значење и смисао реченици.[1]

Референце уреди

  1. ^ а б Клајн И. и Шипка М , Велики речник страних речи и израза, Прометеј, Нови Сад, 2008.г.

Спољашње везе уреди