Корисник:Kaster/Језичке недоумице - Њемачка мјеста

Употребљавано правило гласи:


  • Сложенице треба раздвојити на дијелове (елемент раздвајања су приједлози "am", "auf der", "vor dem", "auf dem", "in der", "auf der", "bei", itd.), при чему се он (приједлог) увијек преводи ("на", "у", "поред", "код" итд.).
  • Ако је тај приједлог на почетку назива онда се појам не третира као сложеница и комплетно транскрибује (Am_Großen_Bruch -> Ам_Гросен_Брух а не На великој пукотини)
    • Први дио би се увијек транскрибовао познатим правилима транскрипције
    • Ако се у објекту другог дијела ради о:
      • општој именици (неименовано језеро, планина, долина, ријека и сл.), други дио би се преводио (Allmersbach_im_Tal -> Алмерсбах у долини а не Алмерсбах им тал)
      • личној именици (именовано језеро, планина, долина, ријека и сл.), други дио би се транскрибовао (употребила би се већ постојећа транскрипција личне именице) (Bad Königshofen im Grabfeld -> Бад Кенигсхофен им Грабфелд а не Бад Кенигсхофен на гробљанском пољу) (вјероватно овдје треба предвидјети изузетке, ако је сама лична именица сложена или транскрипција не постоји тј. не може се са сигурношћу одредити род именице на српском и сл.)

Списак језичких недоумица везаних за називе њемачких мјеста по шеми оргинал - постојећа транскрипција - нова транскрипција:

  1. Aicha_vorm_Wald - Ајха_ворм_Валд - Ајха пред шумом
  2. Allmersbach_im_Tal - Алмерсбах_им_Тал - Алмерсбах у долини
  3. Altdorf bei Nürnberg - Алтдорф_бај_Нирнберг - Алтдорф код Нирнберга (Нирнберг, м.)
  4. Altenmarkt_an_der_Alz - Алтенмаркт_ан_дер_Алц - Алтенмарк на Алцу (Алц, м.)
  5. Altenstadt_an_der_Waldnaab - Алтенштат_ан_дер_Валднаб - Алтенштат_на_Валднабу (Валднаб, м.)
  6. Ammeldingen_an_der_Our - Амелдинген_ан_дер_Оур - Амелдинген_на_Оури (Оура, ж.)
  7. Ammeldingen_bei_Neuerburg - Амелдинген_бај_Нојербург - Амелдинген_код_Нојербурга (Нојербург, м.)
  8. Lechbruck am See - Лехбрук ам Зе - Лехбрук на језеру
  9. Annweiler_am_Trifels - Анвајлер_ам_Трифелс - Анвајлер_на_Трифелсу (Трифелс, м.)
  10. Aura_im_Sinngrund - Аура_им_Зингрунд - Аура_у_Зингрунду (Зингрунд, м.)
  11. Auw_an_der_Kyll - Аув_ан_дер_Кил - Аув_на_Кили (Кил, ж.)
  12. Auw_bei_Prüm - Аув_бај_Прим - Аув_код_Прима (Прим, м.)
  13. Aschau_am_Inn - Ашау_ам_Ин - Ашау_на_Ину (Ин, м.)
  14. Au_am_Rhein - Ау_ам_Рајн - Ау_на_Рајни (Рајна, ж.)
  15. Au_in_der_Hallertau - Ау_ин_дер_Халертау - Ау_у_Халертау (Халертау, с.)
  16. Auerbach_in_der_Oberpfalz - Ауербах_ин_дер_Оберпфалц - Ауербах_у горњем Палатинату (Горњи Палатинат, м.)
  17. Aura_an_der_Saale - Аура_ан_дер_Зале - Аура_на_Сали (Сала, ж.)