Википедија:Француска села — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
рв неозбиљност
Велики апдејт! Ко ради на транскрипцији француских села нека ово погледа!
Ред 1:
Ово је акција која има за циљ '''ћирилично насловљавање''' чланака о француским мјестимаместима која јесу ботботом превеоунешена на нашу википедију. За сада акција је пробног карактераВикипедију.
 
==Процедура==
==Потребне ставке==
* Прво отворите [[Корисник:FelixBot/фр|'''ову''']] страницу.
* [[Википедија:Транскрипција француског језика|Читање француског]]
* Одаберите једну подстраницу са те стране која ''није'' написана искошеним словима (оне подстранице које су ''искошене'' имају завршен превод) и кликните на одабрану подстраницу
* [http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%98%D0%B0:%D0%9D%D0%B0%D1%81%D0%B5%D1%99%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0_%D1%83_%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%98 Списак мјеста која је потребно превести]
* Крените да уређујете страницу и испод сваког назива на француском језику, одмах после знака '''|''' у наредном реду напишите транскрипцију.
* Када завршите са уређивањем, сачувајте страницу.
* Ако је цела једна подстраница завршена, тј. транскрибовани су називи за сва насељена места у једном департману, потребно је то нагласити на [[Разговор са корисником:FelixBot/фр|овој страници]].
 
Остало ће [[Википедија:Бот|бот]] урадити по потреби.
==Важно==
* Колико је могуће, вршити '''Систематски рад''' (без прескакања на [http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%98%D0%B0:%D0%9D%D0%B0%D1%81%D0%B5%D1%99%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0_%D1%83_%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%98 листи]) тј. колико допушта ваше познавање француског правописа
* У првој реченици чланка такође унијети ћирилично име, али у загради '''обавезно''' оставити француски назив
* По могућности превести и француске називе у самом чланку, али у загради поред ћириличног назива увијек '''обавезно оставити француским писан назив'''.
 
'''Срећан рад!!!'''
==Примјер превођења једног чланка==
 
== Пример ==
* Отварам први чланак са [http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%98%D0%B0:%D0%9D%D0%B0%D1%81%D0%B5%D1%99%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0_%D1%83_%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%98 листе].
За следећи садржај:
* Добио сам француским насловљен чланал. Кликнем на језичак '''Премести''', и уносим српски транскрипт француског назива. Претходно сам, наравно, помоћу чланка [[Википедија:Транскрипција француског језика|читање француског]] пронашао '''како се назив изговара на српском'''.
|-
* Пошто је чланак премјештен, кликам на језичак '''Уреди''', и вршим додатне измјене, обавезно унијети болдовани ћирилични назив мјеста на почетак прве реченице.
|<nowiki>[[Bernard (Wandea)]]</nowiki>
 
|
'''Срећан рад!!!'''
додавање би изгледало овако:
|-
|<nowiki>[[Bernard (Wandea)]]</nowiki>
|<font color="red">Бернар (Вандеја)</font>
Црвеним словима је означен додати део! Не треба правити додатне размаке, стављати синтаксу за линкове, нити на било који други начин мењати табелу и концепцију стране.
 
== Види још ==
*[[Википедија:СписакТранскрипција францускихфранцуског селајезика|Читање француског]]
*[[Википедија:Списак француских села|Списак села]]