Пинјин — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
Поништена измена 10028595 корисника 78.30.170.243 (разговор)
hanyu pinyin
Ред 1:
'''Пинјин''' ({{јез-кин-тп|т=拼音|п=pīnyīn}}, чита се „Пин-јин“) је помоћно кинеско [[латиница|латинично]] писмо којим се бележи изговор стандардног [[кинески језик|кинеског језика]]. Пинјин у Кини не замјењује кинеско, већ служи само као помоћно писмо.
 
Сама ријеч „пинјин“ значи „спајање гласова“, а у ширем смислу значи „гласовно писмо“, „фонетски алфабет“. У Народној Републици Кини користи се ширипрецизнији термин „ханју пинјин“ ({{јез-кин-туп|т=漢語拼音|у=汉语拼音|п=Hànyǔ Pīnyīn}}), што значи „гласовно писмо кинеског језика“. На [[Тајван]]у је [[2002]]. године усвојено слично помоћно писмо, по имену „тонгјонг пинјин“, али нијеје касније напуштено у корист ширеханју прихваћенопинјина.
 
Ханју пинјин је одобрен [[11. фебруар]]а [[1958]]. године на петом засједању Свекинеске народне скупштине Народне Републике Кине. Тиме је замијењен запис „бопомофо“ као начин подучавања стандардног кинеског језика у континенталној Кини и [[кинески поштански систем романизације]]. [[Уједињене нације]] су на захтјев кинеске владе [[1979]]. године препоручиле свим својим чланицама ханју пинјин као стандардни систем [[Романизација|романизације]]. Године 1979. га је одобрила и [[Међународна организација за стандардизацију]] (ИСО) као начин романизације стандардног кинеског језика (ИСО-7098:1991). Након тога пинјин је потиснуо старе системе романизације, као што је Вејд-Џајлсов из 1859. године (надопуњен 1892. године), и [[јејл]]овску транскрипцију кинеског језика за енглеско говорно подручје, француску [[ЕФЕО]], те њемачку и бројне друге транскрипције које се данас ријетко користе. Године 2001. [[Влада Народне Републике Кине|Кинеска влада]] је изгласала закон о заједничком народном језику, који је дао правну основу за коришћење пинјина<ref>„-{Hanyu Pinyin system turns 50}-“, часопис „Стрејт тајмс“ ({{јез-енгл|Straits Times}}), од [[11. фебруар]]а 2008.</ref>.
 
[[Кинески језик]] је тонални језик, а [[пекиншкоПекиншки_дијалект|пекиншки нарјечјемандарински дијалект]] или мандарински дијалекат, као основа стандардног кинеског језика, има четири тона, који су у пинјину обиљежени сљедећим дијакритичким знацима:
# ˉ горњи тон (макрон)
# ˊ узлазни тон (акут)
Ред 23:
* -{r}- се изговара као „ж“
* -{sh}- се изговара као „ш“
* -{w}- се изговара као обично„-{w}-“ „в“у енглеском језику
* -{x}- се изговара као меко „ш“, као што се у Црној Гори изговара „''сј''екира“, скраћено „шекира“, са меким „ш“
* -{y}- се изговара као „ј“
Преузето из „https://sr.wikipedia.org/wiki/Пинјин