Гласовна транскрипција — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
м Бот: исправљена преусмерења
Нема описа измене
Ред 20:
 
== Употреба ==
Фонетски пренос страних појмова у српски језик користи се само појмове претходно непознате српском језику, и то из језика непокривених правилима [[Правописна транскрипција|правописног преноса]]. Према тачки 291. ''[[Правопис српскога језика|Правописа српскога језика]]'' издатог 2010. за језике који су остали необрађени главно је правило да се држи облика који су ушли у изражајни обичај. Никакву измену уобичајених облика, чак ни из језика са одређеним правилима транскрипције, не би требало уводити у јавне текстове док се не верификује сагласно са [[OdborОдбор zaза standardizacijuстандардизацију srpskogсрпског jezikaјезика|Одбором за стандардизацију српског језика]].{{sfn|Пешикан|Јерковић|Пижурица|2010|pp=250}} Пример таквог некоришћења фонетске транскрипције јесте индијска тенисерка [[Сања Мирза]]. Иако је она изворно Санија са изговором {{ИПА|/saːnɪjaː/}}, у српском језику је заступљен искључиво облик Сања {{ИПА|/saɲa/}}.<ref>{{citation|title=Мирза и Бупати победници|url=http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/33/%D0%A2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%81/41936/%D0%9C%D0%B8%D1%80%D0%B7%D0%B0+%D0%B8+%D0%91%D1%83%D0%BF%D0%B0%D1%82%D0%B8+%D0%BF%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B8.html|publisher=Радио-телевизија Србије|accessdate=11. 1. 2013.}}</ref><ref>{{citation|title=Србија у Лондону|url=http://www.srbija.gov.rs/vesti/vest.php?pf=1&id=174156|publisher=Влада Републике Србије|accessdate=11. 1. 2013.}}</ref><ref>{{citation|title=Ана и Ноле међу најпопуларнијима на Интернету|url=http://www.glassrpske.com/sport/republika_srpska/Ana-i-Nole-medju-najpopularnijima-na-Internetu/32951.html|publisher=Глас Српске|accessdate=11. 1. 2013.}}</ref><ref>{{citation|title=Веснина и Мирза пласирале су полуфинале Ролан-Гароса|url=http://serbian.ruvr.ru/2011/05/30/51039127.html|publisher=Глас Русије|accessdate=11. 1. 2013.}}</ref>
 
== Фонологија ==