Дамјан Јеврић — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
Autobot (разговор | доприноси)
м Разне исправке; козметичке измене
Autobot (разговор | доприноси)
м Разне исправке
Ред 30:
Говорио је немачки, руски и француски језик и своје преводе текстова са ових језика штампао у разним часописима (Јавор (1885-1886), Стражилово (1893), Бранково коло (1898), и др). Сарађивао је у немачким листовима.
 
Први је код Срба превео са француског језика „Аталу" (Панчево Наклада књижаре браће Јовановић 1882. године) [[Шатобријан|Франсиса Ренеа де Шатобријана]] . Преводио је Е. Борграва "Српски„Српски цар Стеван Душан и Балканско полуострво", "Мати Ивана Тургењева по мемоарима његове кћерке"кћерке“ М. Делина, М. Лефевра, "Прича о Скендер - бегу“ П. Пизанија и друге.
 
Због његових заслуга и историјског значаја једна [http://www.planplus.rs/ulicanamapi/823702981/jamena-damjana-jevrica улица] у Јамени носи његово име