Википедија:Транскрипција са словенских језика — разлика између измена
Садржај обрисан Садржај додат
Ред 3:
== Особености ==
Имена из ћириличких језика могу се у општем правопису писати само прилагођено, а не и изворно, што је случај са именима из латиничких језика. Постоје, додуше, и неке латиничке транслитерације, у којима писање остаје блиско изворном, али су оне употребљиве само у посебним приликама (нпр. у библиотекарству). Словенске ћирилице изложене су у датој табели, на којој се види општи део азбуке, али и специфичности појединих националних ћирилица. У општу ћирилицу укључено је и слово ''-{и}-'', мада се оно у том облику не налази у белоруској азбуци.
|