Прича о Генџију — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
.
.
Ред 8:
 
У роману су описани [[живот]] и [[љубав]]не згоде измишљеног принца Генџија. Приказује се живот [[јапан]]ског племства. Генџи је други син јапанског цара, почео је каријеру као царски чиновник у тада главном граду [[Кјото]]у. Стекао је врхунско [[образовање]] и живео је лагодним животом. Одликовали су га [[лепота]] и шарм. Имао је неколико [[жена]] и љубавница, које су му родиле [[деца|децу]]. Тада су жене живеле одвојено од мужева и мало су времена проводиле с њима. Један од његових синова постао је јапански цар. Ликови су рањиви, са људским врлинама и манама. Неке од главних тема романа су: љубав, бол, лепота и пролазност.
 
== Историјски контекст ==
 
Могуће је да је ''прича о Генџију'' била написана поглавље по поглавље, које је Мурасаки испоручивала аристократкињама (-{''[[:ja:女官|nyokan]]''}-). Ово дело има многе елементе који су присутни и у модерном роману: централни лик и веома велики број главних и малих ликова, добро развијену карактеризацију свих главних улога, низ догађаја који покривају животни век централног карактера и много више. У овом раду се не користи наративна причу, већ се догађаји збивају и ликови једноставно старе. Једно изузетно својство ''Генџија'', и Мурасакијеве вештине, је унутрашња конзистентност, упркос -{''[[Dramatis personae]]''}- од око четири стотине ликова. На пример, сви ликови старе упоредо и породичне и [[Феудализам|феудалне]] везе одржавају општу конзистентност.
 
Једна компликација за читаоце и преводиоце ''Генџија'' је да скоро ни један од ликова у оригиналном тексту нема експлицитно име. Уместо тога ликови се ословљавају по њиховој функцији или улози (e.g. Министар левице), [[Japanese honorifics|почасти]] (e.g. његова Екселенција), или њиховој релацији са другим ликовима (e.g. престолонаследник), који се мењају како роман напредује. Овај недостатак имена произлази из дворских манира Хејанске ере, према којима би слободно помињање кршених имена особа било неприхватљиво директно и набусито. Модерни читаоци и преводиоци су користили разне надимке да би пратили [[list of The Tale of Genji characters|многобројне ликове]].
 
''Прича о Генџију'' је написана у архаичном дворском језику који је био неразуман већ један век пре него што је прича написана.<ref name=node>{{cite web|url=http://www.economist.com/node/12811335|title="The Tale of Genji" - Playboy of the eastern world|publisher=[[The Economist]]|accessdate=January 9, 2014}}</ref> Стога су Јапанци читали дорађену и илустровану верзију рада још од 12. века.<ref name=node/> Тек у 20. веку је Генџи преведен у модерни Јапански. То је урадила песникиња [[Akiko Yosano|Акико Јосано]].<ref>[http://www.ndl.go.jp/portrait/e/datas/347.html Yosano, Akiko]</ref><ref>{{Cite book|title = Embracing the Firebird: Yosano Akiko and the Birth of the Female Voice in Modern Japanese Poetry|url = https://books.google.com/books?id=feZH59Ln2VIC|publisher = University of Hawaii Press|date = 2002-01-01|isbn = 9780824823474|language = en|first = Janine|last = Beichman}}</ref><ref>{{Cite book|title = Historical Dictionary of Japan to 1945|url = https://books.google.com/books?id=tmYYAgAAQBAJ|publisher = Scarecrow Press|date = 2013-11-07|isbn = 9780810878723|language = en|first = Kenneth|last = Henshall|page = 481}}</ref><ref>{{Cite book|title = River of Stars: Selected Poems of Yosano Akiko|url = https://books.google.com/books?id=LQeHAgAAQBAJ|publisher = Shambhala Publications|date = 2014-01-07|isbn = 9780834829336|language = en|first = Yosano|last = Akiko}}</ref>
 
== Ауторство ==
[[Датотека:Tosa Mitsuoki 001.jpg|thumb|датотека|250п|[[Мурасаки Шикибу]],<ref>[[Richard Bowring|Bowring, Richard John]] (ed). "Introduction". in ''The Diary of Lady Murasaki''. (1996). London: Penguin. {{ISBN|978-0-14-043576-4}}</ref><ref>Bowring, Richard John (ed). "Introduction". in ''The Diary of Lady Murasaki''. (2005). London: Penguin. {{ISBN|978-0-14-043576-4}}</ref> илустрација сликара [[Тоса Митсуоки]] који је урадио серију о ''причама о Генџију'' (17. веку)<ref>Minamoto, H. ''An Illustrated History of Japanese Art''. Japan: Kyoto K. Hoshino, 1935.</ref><ref>Munsterberg, Hugo. ''Arts of Japan An Illustrated History''. Boston: Tuttle Publishing, 1957.</ref>]]
 
Дебата о томе који део садржаја ''Генџија'' је заправо написала [[Мурасаки Шикибу]] се водила вековима и мало је вероватно да ће икад бити остварена сагласност, осим ако не дође до већих архивских открића. Генерално је прихваћено да је прича била завршена у својој садашњој форми до 1021, као је аутор ''[[Sarashina Nikki|Сарашина Ники]]'' написала унос у свом дневнику о њеном задовољству стицањем комплетне копије дела.<ref name="nishishita">Nishishita, Kyoichi. Commentary. ''Sarashina Nikki.'' Rev. Kyoichi Nishishita. 1930. Tokyo: Iwanami, 1963.</ref> Она је написала да је било преко 50 поглавља и поменула је ликове уведене на крају дела, тако да ако су други аутори осим Мурасаки Шикибу заиста радили на причи, њихов рад је био завршен у отприлике исто време као и њено писање. [[The Diary of Lady Murasaki|Дневник]] саме Мурасаки Шикибу садржи референце на причу, као и примену на себе имена Мурасаки у алузији на главни женски лик. Тај унос потврђује да је део, ако не и цео дневник, био доступан 1008. године, када унутрашњи докази убедљиво указују на то да је унос био написан.<ref>''The Diary of Lady Murasaki'', ed. [[Richard Bowring]], Penguin Classics 2005, p.31, note 41. In his introduction to the text, Bowring discusses its dating which, in any case, is generally accepted by most authorities. Royall Tyler, in his edition of the ''Tale of Genji'' cited below, also draws attention to the entry in Murasaki Shikibu's diary: see the Penguin Books edition, 2003, Introduction, p.xvii</ref>
 
Дама Мурасаки је изјавила да је написала лик Генџија на бази Министра левице у време њеног боравка на двору. Други преводиоци, као што је Тајлер, сматрају да је лик Мурасаки но Уе, коју Генџи жени, базиран на самој Шикибу.
 
[[Yosano Akiko|Јосано Акико]], први аутор који је направио модерни јапански превод ''Генџија'', је сматрала да је Мурасаки Шикибу написала само поглавља 1 до 33, и да је поглавља 35 до 54 написала њена кћерка Дајни но Санми.<ref name = "Tyler">{{cite book |last= Shikibu |first= Murasaki |author2=Tyler, Royall | title= The Tale of Genji |publisher= Viking |year= 2002 |id= }}</ref> Други научници су исто тако изразили сумље у погледу ауторства поглавља 42 до 54 (посебно поглавља 44, које је садржало ретке примере грешака у континуитету).<ref name = "Tyler"/> Према [[Royall Tyler (academic)|Ројал Тајлеровом]] уводу у његов енглески превод рада, недавна рачунарска анализа је утврдила „статистички значајна” одступања у стилу између поглавља 45&ndash;54 и остатка, а исто тако међу раним поглављима.<ref name="Tyler"/>
 
== Види још ==
* [[Музеј прича о Генџију]]
* [[Прича о духовима]]
 
== Референце ==
{{reflist|30em}}
 
== Литература ==