Пекиншки дијалект — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
Нема описа измене
мНема описа измене
Ред 1:
'''Пекиншки дијалект''' ({{јез-кин|北京话|t=北京話|p=Běijīnghuà}}) је [[Мандарински језик|мандарински дијалект]] који се говори у урбаном подручју, [[Пекинг]]а, [[Кина|Кине]]. Пекинг дијалект је основа [[Стандардни мандарински језик|стандардног мандаринског језика]], стандардни службени кинески говорни језик који се користи у [[Народна Република Кина|Народној Републици Кини]], [[Република Кина|Републике Кине]] на Тајвану и [[Сингапур]]у.
 
Иако су Пекиншкипекиншки дијалект и [[стандардни мандарински језик]] врло слични, постоје неке разлике које олакшавају да кинези међусобно могу примјетити особе порјеклом из Пекинга који говоре домаћи Пекиншкипекиншки дијалект, и говорника који нису из Пекинга и причају [[стандардни мандарински језик]].
 
==Рапрострањеност==
Термин „Пекиншки„пекиншки дијалект“ обично се односи на дијалекат који се говори у урбаном подручју самог Пекинга. Међутим, лингвисти су дали ширу дефиницију за „пекиншки мандарински језик“ ({{јез-кин-туп|у=北京官话|т=北京官話|п=Běijīng Guānhuà}}) у које се такође укључује и дијалекти који су врло слични са пекиншким дијалектом.
 
На примјер, локални говор [[Ченгде]], град сјеверно од Пекинга, сматра се довољно близу пекиншким дијалектом да се стави у ову категорију. Други примјери укључују локални говор [[Хаилар, Кина|Хаилара]], [[Унутрашња Монголија]]; Карамај, Хињианг; и у порасту [[Шензен]], [[Гуангдонг]]. Многи од тих градова су недавно насељени Хан Кинезима, са различити језичних говорних подручја. Као резултат тога, становници тих градова су усвојили [[стандардни мандарински језик]] као заједнички језик.
 
==Фонологија==
Фонологија, Пекиншкогпекиншког дијалекта и [[Стандардни мандарински језик|стандардног мандаринског језика]] су готово идентичне.
 
Међутим, постоје неке уочљиве разлике. Нај истакнутији је пролиферација ''Р самогласника''<ref>На енглеском: rhotic vowels.</ref>. Сви ''Р самогласници'' су резултат -{{lang|zh|儿}} {{IPA|/-ɹ/}}, суфикс именица, осим за неколико ријечи изговорено као {{IPA|/ɑɹ/}} које немају овај суфикс. У стандардном мандаринском, они се такођер појављују, али нигдје у близини свеприсустности и фреквенције у којима се појављују у Пекингу. Овај феномен је познат као ''ерхуа'' ({{lang|zh|儿化}}).
 
Осим тога, Пекиншкипекиншки дијалект има неколико фонетских скраћивања који се обично сматрају превише „жаргонски“ за кориштење у стандардном мандаринском језику. На примјер, у брзом говору, почетни сугласници пролазе кроз промјену ако су у једној ненаглашеном слогу: [[пинјин]] {{трансл|zh|ISO|zh ch sh}} {{IPA|/tʂ tʂʰ ʂ/}} постаје р {{IPA|/ɻ/}}, тако да {{lang|zh|不知道}} {{трансл|zh|ISO|''bùzhīdào''}} „не знам“ може звучити као {{трансл|zh|ISO|''bùrīdào''}} (стрес је на први и трећи слог); j q x {{IPA|/tɕ tɕʰ ɕ/}} постаје y /j/, тако да {{lang|zh|赶紧去}} {{трансл|zh|ISO|''gǎnjǐnqù''}} „иди брже“ може звучити као {{трансл|zh|ISO|''gǎnyǐnqù''}}; [[пинјин]] b d g /p t k/ дају глас да постану [b d g]; слично промјене се јављају и на другим сугласницима. Такођер, крајњи /-n/ и (мање често) {{IPA|/-ŋ/}} (-нг) се не може затворити у цијелости, тако да је носни самогласник проглашен умјесто један носни сугласник; на примјер, {{lang|zh|您}} {{трансл|zh|ISO|nín}} заврши да звучи као „њих“, умјесто „њиин“ у стандардном Мандаринскоммандаринском језику:
{| class="wikitable"
! [[Пинјин]]
! Стандардни Мандаринскимандарински
! abbr="типичан изговор" | Типичан изговор<br>у Пекингу
|-align=center
Ред 33:
| {{трансл|zh|ISO|ing}} || {{IPA|[iŋ]}} || {{IPA|[iɤɯ̃]}}
|}
Тонови у Пекиншкомпекиншком дијалекту имају тенденцију да буду више оштрији него на стандардном Мандаринскоммандаринском језику. У стандардном Мандаринскоммандаринском, четири тона су високи-равни, високоузлазни, силазно-улазни и високосилазни; у Пекиншкомпекиншком дијалекту, прва два тона су виша, трећи се спушта мало више, и четврти такођер пада више.
 
==Речник==
Ред 76:
*''Бит ће киша данас, па не заборавите понијети један кишобран, када изађите.''
 
Реченица у Пекиншкомпекиншком дијалекту би звучила предугачака ако би се користила у контексту који захтијева [[стандардни мандарински језик]] (нпр. у писаном облику, или формални говор), иако звучи у реду ако се користи међу мјештанима Пекинга (са Пекиншких фонетских смењивања). Стандардни Мандаринскимандарински изговор звуцизвучи у реду, ако се користи у контексту који захтијева (нпр. међу пријатељима из различитих Кинеских подручја), али је сувише неприродан и кратак да би се могли примити сва фонетска смењивања Пекиншког изговора и може бити несхватљив као резултат.
 
==Референце==