Пекиншки дијалект — разлика између измена
Садржај обрисан Садржај додат
мНема описа измене |
м Aspell 0.2 |
||
Ред 3:
'''Пекиншки дијалект''' ({{јез-кин|北京话|t=北京話|p=Běijīnghuà}}) је [[Мандарински језик|мандарински дијалект]] који се говори у урбаном подручју, [[Пекинг]]а, [[Кина|Кине]]. Пекинг дијалект је основа [[Стандардни мандарински језик|стандардног мандаринског језика]], стандардни службени кинески говорни језик који се користи у [[Народна Република Кина|Народној Републици Кини]], [[Република Кина|Републике Кине]] на Тајвану и [[Сингапур]]у.
Иако су пекиншки дијалект и [[стандардни мандарински језик]] врло слични, постоје неке разлике које олакшавају да кинези међусобно могу примјетити особе
==Распрострањеност==
Термин „пекиншки дијалект“ обично се односи на дијалекат који се говори у урбаном подручју самог Пекинга. Међутим, лингвисти су дали ширу дефиницију за „пекиншки мандарински језик“ ({{јез-кин-туп|у=北京官话|т=北京官話|п=Běijīng Guānhuà}}) у које се такође укључује и дијалекти који су врло слични са пекиншким дијалектом.
Ред 13:
Фонологија, пекиншког дијалекта и [[Стандардни мандарински језик|стандардног мандаринског језика]] су готово идентичне.
Међутим, постоје неке уочљиве разлике. Нај истакнутији је пролиферација ''Р самогласника''<ref>На енглеском: rhotic vowels.</ref>. Сви ''Р самогласници'' су резултат -{{lang|zh|儿}} {{IPA|/-ɹ/}}, суфикс именица, осим за неколико ријечи изговорено као {{IPA|/ɑɹ/}} које немају овај суфикс. У стандардном мандаринском, они се такођер појављују, али
Осим тога, пекиншки дијалект има неколико фонетских скраћивања који се обично сматрају превише „жаргонски“ за кориштење у стандардном мандаринском језику. На примјер, у брзом говору, почетни сугласници пролазе кроз промјену ако су у једној ненаглашеном слогу: [[пинјин]] {{трансл|zh|ISO|zh ch sh}} {{IPA|/tʂ tʂʰ ʂ/}} постаје р {{IPA|/ɻ/}}, тако да {{lang|zh|不知道}} {{трансл|zh|ISO|''bùzhīdào''}} „не знам“ може звучити као {{трансл|zh|ISO|''bùrīdào''}} (наглас је на први и трећи слог); j q x {{IPA|/tɕ tɕʰ ɕ/}} постаје y /j/, тако да {{lang|zh|赶紧去}} {{трансл|zh|ISO|''gǎnjǐnqù''}} „иди брже“ може звучити као {{трансл|zh|ISO|''gǎnyǐnqù''}}; [[пинјин]] b d g /p t k/ дају глас да постану [b d g]; слично промјене се јављају и на другим сугласницима. Такођер, крајњи /-n/ и (мање често) {{IPA|/-ŋ/}} (-нг) се не може затворити у цијелости, тако да је носни самогласник проглашен умјесто један носни сугласник; на примјер, {{lang|zh|您}} {{трансл|zh|ISO|nín}} заврши да звучи као „њих“, умјесто „њиин“ у стандардном мандаринском језику:
Ред 35:
| {{трансл|zh|ISO|ing}} || {{IPA|[iŋ]}} || {{IPA|[iɤɯ̃]}}
|}
Тонови у пекиншком дијалекту имају тенденцију да буду више оштрији него на стандардном мандаринском језику. У стандардном мандаринском, четири тона су високи-равни,
==Речник==
Ред 64:
==Граматика==
Као и код фонологије и речника, граматика
На примјер:
Ред 78:
*''Бит ће киша данас, па не заборавите понијети један кишобран, када изађите.''
Реченица у пекиншком дијалекту би звучила
==Референце==
|