Инжењер — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
Autobot (разговор | доприноси)
м Bot: Pretvaranje običnih izvora koristeći ref imena da bi se izbjegli duplikati (pogledaj također FAQ)
м Бот: Мењање поруке за ботовски генерисани назив у шаблон због лакше категоризације у категорију Ботовски наслови. Ово није ништа контроверзно, а корисно је за разлику од пуког преименовања рефлист у reflist које не доприноси ничему
Ред 10:
* '''[[Master (diploma)|Мастер]]''', које одговара звању Дипломирани Инжењер-Мастер, са назнаком звања другог степена дипломских академских студија, са укупно 300 ЕСПБ бодова (систем академских студија који подразумева 3+2 или 4+1 године школовања после Високе школе тј. Факултета). Према Закону о високом образовању, мастер звање је изједначено са VII-1 степеном стручне спреме, који се додељивао по претходним наставним програмима.
* '''[[Bachelor with Honours]]''', које одговара звању са назнаком звања првог степена дипломских академских студија, са најмање 240 ЕСПБ бодова (систем академских студија који подразумева 4 године школовања Високе школе тј. Факултета);
* '''[[Bachelor]]''', које одговара звању са најмање 180 ЕСПБ бодова (систем академских студија који подразумева 3 године школовања Високе Школе).<ref>[http://www.bg.ac.rs/sr/studije/studije-nivoi.php Врсте и нивои студија<!--{{Ботовски Botovski generisani naziv -->наслов}}]</ref>
 
Занимљиво је да реч „Инжењер“ не потиче од енглеске речи „''-{engineer}-''“ ({{јез-енг|„машиниста“}}) као што се обично мисли већ од латинске речи „''-{ingeniosus}-''“ што у преводу значи надарен, способан да пронађе нешто ново, неко ново решење.<ref>Oxford Concise Dictionary, 1995</ref> Тиме се реч „''-{engineer}-''“ у енглеском језику уопште не користи као у Србији за нпр. „дипломирани инжењер“, као једна од најпопуларнијих титула по завршетку факултета код нас, и тако да се у потпуности изоставља реч „инжењер“ при преводу титуле на енглески језик (како је већ горе објашњено).