Традиционално кинеско писмо — разлика између измена

м
мНема описа измене
== Штампани текст ==
 
Када се штампа текст, у континенталној Кини и Сингапуру углавном се користи упрошћени састав. Међутим, [[Кина|Народна Република Кина]] такође понекад штампа материјал намијењен да се чита ван континенталне Кине користећи традиционалне карактере. У рукописном тексту, већина људи користе неформалне, понекад упрошћене карактере. У већини случајева, алтернативни карактер (異體字) се користи у мјесту карактера од више потеза, као што су 体 за 體. Нека упрошћења су врло распрострањена, посебно {{јез|zh|台}} „тај“ ({{језtransl|zh-Latn|''tái''}}) y {{јез|zh|台灣}} „Тајвану“ ({{језtransl|zh-Latn|''Táiwan''}}) за разлику од стандардног карактера (臺). Раније су биле двије главне употребе алтернативних карактера. Прво, алтернативни карактери су кориштени за избјегавање кориштење карактера формалног назива важне особе у мање формалним контекстима као начин приказивања цијењења те особе, да би чували слова имена те особе. Ово се на кинеском зове „избјегавање увреде“ (避諱). Друго, алтернативни знакови су кориштени када су исти знакови поновљени у контексту да би се показало да то није уредничка грешка већ намјерно понављање (筆誤).
 
== Кодирање рачунарских знакова ==