Босанчица — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
Autobot (разговор | доприноси)
м razne izmene
Нема описа измене
Ред 8:
У [[средњи век|средњем веку]], на простору [[Босна и Херцеговина|Босне и Херцеговине]] коришћена је искључиво [[ћирилица]] као оруђе писмености (све повеље и писма босанских средњовековних владара и великаша су на ћириличном писму). Оваква ситуација се наставила и након [[Османско царство|османског]] освајања босанско-херцеговачких области: и [[православље|православци]] и [[католицизам|католици]] и [[муслимани]] писали су у читавој Босни и Херцеговини само ћирилицом, која је добила извесне локалне особине (''босанска ћирилица'') мада те особине нису довољне да би се локална ћирилица сматрала посебном редакцијом ћириличног писма. [[Фра Лука Карагић]] је [[1737]]. једним расписом чак изрично забрањивао [[фрањевци]]ма употребу [[латиница|латинице]].<ref>{{Cite book|last=Антуновић| first = Иван|authorlink = | title = Разправа подунавских и потисанских Буњевцих и Шокцих,|year=1882| url = http://www.bunjevci.com/site/knjige/razprava.pdf| publisher = | location = Беч| id = | accessdate=21. 5. 2015| archive-url = https://web.archive.org/web/20160304132746/http://www.bunjevci.com/site/knjige/razprava.pdf| archive-date=4. 3. 2016|url-status=dead| df = | pages = 162}}</ref>
 
[[Буњевци|Буњевачки]] [[бискуп]] [[Калоча|калочки]], [[Иван Антуновић]], у књизи "Разправа подунавских и потисанских Буњевцих и [[Шокци]]х...", [[Беч]] 1882., на стр.162. у фусноти доноси тај податак: "... Гдикоји наших старих циркулара и сада се још налазе ћирилицом писани. Ја сам у [[Трансилванија|Ердељу]] у Алвинском аркиву самостанском читао контракте медју редовници и градјани (бугари) [[Ћирилица|ћирилицом]] (тако званом босанском) писане. Једна окружница провинцијала о. Луке Карагића dd.1736 I. Julii puncto 6. овако наредјује: (сљеди текст на латинском, а потом превод): Налаже се... свим појединим Отцем да ма који год писао буде кому му драго писмо на [[Српски језик|илирском]] језику, нека то пише једино илирским ћирилским писменом и неусуђује се итко илирске ричи [[Латиница|латиницом]] изразити. Те ако би тко иначе чинио, такав чим се пронађе, нек се подвргне окарању и [[пост]]у..." Потребно је нагласити да у оригиналу нема хрватског назива за илирски језик, и да је то превод, стављен у заграду од стране бискупа Антуновића, јер је то период када се већ полако дешава етногенеза [[Буњевци|Буњеваца]] у [[Хрвати|Хрвате]]. Тек пред крај [[18. век|XVIII века]], у тешњим везама са [[Далмација|Далмацијом]] и [[Хрватска|Хрватском]], фрањевци све више усвајају латиницу, да би је од [[19. век]]а потпуно примили. У [[19. век]]у [[Хрвати]] у Босни и Херцеговини почињу да користе искључиво латиницу, док ћирилица остаје у употреби код православних [[Срби|Срба]] и добрим делом код локалних [[Муслимани (народ)|муслимана]] (мада се током овог столећа употреба ћирилице све више поистовећује са српском националном припадношћу, због чега многи муслимани временом напуштају њену употребу и попут Хрвата прелазе на латиницу). Босански фрањевци су задрали ћирилицу, али да се њихове књиге разликују од калуђерских (православних) увели су 5-6 слова латинице. {{sfn|Томановић|2018|p=518}}
 
== Босанчица у 19. веку и даље ==
Ред 25:
== Литература ==
* {{Cite book| ref=harv|last=Антуновић| first = Иван|authorlink = | title = Разправа подунавских и потисанских Буњевцих и Шокцих|year=1882| url = http://www.bunjevci.com/site/knjige/razprava.pdf| publisher = | location = Беч| id = | accessdate=21. 5. 2015| archive-url = https://web.archive.org/web/20160304132746/http://www.bunjevci.com/site/knjige/razprava.pdf| archive-date=4. 3. 2016|url-status=dead| df = | pages = 162}}
* {{Cite book| ref=harv|last=Томановић|first=Лазар|authorlink=Лазар Томановић|year=2018|title=Мемоари|url=|publisher=ЦИД, Подгорица|pages=}}
 
== Спољашње везе ==