Садржај обрисан Садржај додат
Ред 103:
 
То би личило на њихова имена. У Украјини Александар је Олександар. Добро градови, барем по правопису Матице српске, могу да остану, јер "углавном одговара праоблику и у тим језицима" и "нема разлога да се изменама уноси пометња, посебно када се ради о географским именима" (тако су лингвистици написали у правопису, који су паметнији од нас обадвојце, а и чисто сумњам да би народ тако лако прешао на Кијив уместо Кијева). Микола Азаров је Никола Азаров, јер је културно-историјски маркиран, пошто је био премијер Украјине и није му промењено име, као и што и даље стоји Володимир Зеленски на страници за Украјину (нисам ја дирао име). Исто тако да ли је име Дмитра Разумкова добро преведено (Дмитро→Дмитар (или како већ треба))? Али ајде, нек буде овако како је. [[Корисник:Konduras|Konduras]] ([[Разговор са корисником:Konduras|разговор]]) 13:44, 20. октобар 2020. (CEST)
 
Свака транскрипција је прилагођена јер је практично немогуће пренети у оригиналу изговере из једног у неки други језик. — [[Корисник:НиколаБ|ΝικόλαςΜπ. ]] ([[Разговор са корисником:НиколаБ|разговор]]) 11:05, 21. октобар 2020. (CEST)