Ева — разлика између измена
Ђуро Даничић је превео први жену као Јева. У књижевном језику се морају поштовати оригинални и једини званични преводи Светога писма. Тај превод је био и остао Ђ. Даничићев тако да ову историјску личност је најправилније преносити како је и Даничић превео — Јева, а не „Ева”. Исто тако, у српском књижвеном језику једини су исправни обилици библијских ликова је: Павле (не Павао), Фрања (не Франц) итд. ознаке: враћена измена Визуелно уређивање |
м Ничим неизазван преместио/-ла је страницу Ева на Јева: Ђуро Даничић је превео први жену као Јева. У књижевном језику се морају поштовати оригинални и једини званични преводи Светога писма. Тај превод је био и остао Ђ. Даничићев тако да ову историјску личност је најправилније преносити како је и Даничић превео — Јева, а не „Ева”. Исто тако, у српском књижвеном језику једини су исправни обилици библијских ликова је: Павле (не Павао), Фрања (не Франц) итд. |
||
(нема разлике)
|