Канџи — разлика између измена
Садржај обрисан Садржај додат
Џ у Ђ по препуракама за превод. ознака: враћена измена |
м Враћене измене корисника Biomaster2000 (разговор) на последњу измену корисника Жељко Тодоровић ознака: враћање |
||
Ред 2:
{{Јапанска писма}}
[[File:Kanji_furigana.svg|thumb|160px|'''Канџи''']]
'''
== Историја ==
Општеприхваћена претпоставка је да су [[Будизам|будистички]] монаси донели кинеске текстове у Јапан у V веку и да су се они читали на кинеском језику. Временом, формирао се систем познат као канбун (漢文 – ''kanbun''); У основи се ту расило о кинеском тексту са [[дијакритик|дијакритичким знацима]] које су јапанским читаоцима омогућавали да читају у складу са правилима јапанске граматике.
У то време јапански језик није имао свој писани облик. Временом се појавио
Како су писма сазревала и ширила се, канџи се почео користити само за писање одређених делова говора, као што су [[именице]], [[придеви]] и [[глагол|глаголи]], док су са канаом писани суфикси глагола, аутохтоне јапанске речи, као и речи из страних језика (мада се ово развило касније; на почетку, овакве речи су записиване са фонетским канџи-знацима).
== Врсте
Док неки
* 峠 – тоге (''tōge'' – „планински прелаз”)
* 榊 – сакаки (''sakaki'' – „дрво сакаки, врста камелије”)
* 畑 – хатаке (''hatake'' – „поље усева”)
* 辻 –
* 働 – до; хатара (ку) (''dō''; ''hatara(ku)'' – „рад”)
Поред
* 沖 – оки (''oki'' – „приобаље”)
** 沖 се у кинеском чита чунг (''chòng'') и значи „испрати”
Ред 28:
* 椿 – цубаки (''tsubaki'' – ''Camellia japonicus'')
Одређен број
* 國 → 国 – куни (''kuni'' – „земља, држава”)
* 號 → 号 – го (''gō'' – „број”)
* 變 → 変 – хен; ка (вару) (''hen''; ''ka(waru)'' – „промена”)
Кју-
Постоје и кинески карактери који се користе као фонетски у јапанском (当て字 –
== Читање ==
=== Он'јоми ===
Он'јоми (音読み) су знаци чији је изговор заснован на јапанској апроксимацији кинеског изговора знака у време када је ушао у употребу. Неки
На пример, канџи знак за „светлост” или „следеће” (明) се може изговорити или као мјо (''myō'') од ране (V-VI век) позајмљенице из југоисточне Кине, или као меј (''mei'') од касније (VII-IX век) позајмљенице из северне Кине. Али,
Онјоми су фонолошки карактеристични по томе што теже ка једнослоговном изговору, јер сваки знак представља један кинески слог. Ипак, ако занемаримо акцентуацију, већина кинеских слогова (посебно из средњокинеског, код којег су завршни плозивни сугласници били чешћи некада него данас) није се уклапала у начешћи систем слогова сугласник-самогласник у класичном јапанском. Тако је већина онјоми сачињена од два слога, од којих је други најчешће продужени самогласник из првог (односно '''и''' ако је у првом '''е''' и '''у''' ако је у првом '''о''', због фонолошких промена током векова) или је један од слогова ку, ки, цу, чи или слоговно н, јер подсећају на завршне сугласнике у средњокинеском.
Онјоми се примарно јављају у сложеницама од више канџи-знакова (нпр. 熟語 –
=== Кунјоми ===
Кунјоми (訓読み) је читање
На пример, канџи за исток (東), има онјоми изговор то (''tō''). Али, Јапанци су већ имали реч за „исток”, која се изговарала хигаши (''higashi'') и некада азума (''azuma''). Тако се канџи 東 чита кунјоми изговором. Ипак,
Кунјоми карактерише строга структура сугласник-самогласник (некада слог почиње самогласником), сличну суседним [[Полинежански језици|полинежанским језицима]]. Већина именица или придева кунјоми су два или три слога дуги, док је кунјоми глагол најчешће слог или два дуг (не рачунајући [[хирагана]] суфиксе зване [[окуригана]] иако се они сматрају делом читања).
=== Друга читања ===
Неке
Гикун (義訓 – ''Gikun'') је читање
Многи
=== Када користити које читање ===
Подела на онјоми и кунјоми се може чинити арбитрарном и непотребно тешком за некога ко учи јапански. Речи сличних концепата, као што су „исток” (東), „север” (北) и „североисток” (東北) могу имати потпуно различите изговоре: кунјоми за прва два су хигаши (''higashi'') и кита (''kita''), док је онјоми за трећи тохоку (''tōhoku''). Ипак, ситуација није ништа више компликована него што су је то случај са изговором слова и речи у [[Енглески језик|енглеском језику]].
Ситуацију донекле компликује то што постоје два правила за одређивање изговора одређене канџи у датом контексту. Прво, и најлакше, важи за канџи који се јављају у сложеницама и скоро увек се читају са онјоми. Ова врста речи се некада назива
Друго, канџи који стоји сам и односно, написан само уз кана, не уз други
Постоје бројни изузеци од оба правила. 赤金 акакане (''akakane'') „бакар”; 日傘 хигаса (''higasa'') „сунцобран” као и познато 神風 камиказе (''kamikaze'') „божански ветар” користе кунјоми иако су просте канџи сложенице. На срећу, већина изузетака другом правилу су просте именице: 愛 ај (''ai'') „љубав”; 禅 [[зен]] (''Zen''); 点 тен (''ten'') „ознака, тачка“.
Ред 74:
Још компликација уноси чињеница да много канџи може имати више од једног онјоми: 説明 сецумеј (''setsumei'') „објашњење” према 灯明 томјо (''tōmyō'') „светло као понуда богу”.
Постоје и
Нека од познатих места, укључујући и [[Токио]] (東京 – ''Tōkyō'') и сâм [[Јапан]] (日本 – Нихон [''Nihon''] или ређе Нипон [''Nippon'']) се читају са онјоми; али, називи велике већине јапанских места се читају са кунјоми (大阪 – Осака [''Ōsaka'']; 青森 – Аомори [''Aomori'']; 箱根 – Хаконе [''Hakone'']). Презимена се такође читају са кунјоми (山田 – Јамада [''Yamada'']; 田中 – Танака [''Tanaka'']; 鈴木 – Сузуки [''Suzuki'']). Лична имена, иако се не сматрају
=== Помоћ при изговору ===
[[Датотека:Kimi_Ga_Yo_-_Furigana.jpg|десно|100п|Пример фуригана знакова (плаво) на тексту јапанске химне]]
Због могућности грешке, изговор
На слици десно је дат пример примењених фуригана на тексту [[Kimi ga yo|јапанске химне]]. Сви канџи знакови изнад себе имају изговор написан [[хирагана]] писмом. Видети чланак о химни за изговор и превод.
Ред 87:
Након [[Други светски рат|II светског рата]], 1946. године, јапанска влада је донела више закона о [[ортографија|ортографским]] реформама писма.
Неки знаци су упрошћени и они се називају
Године [[1946]]. јапанска влада је саставила листу од 1850 канџија опште употребе (当用漢字 - ''tōyō kanji''). Она је проширена на 1945 [[1981]]. године и назива се
Званичне листе канџи су:
* Основни
*
*
*
== Остало ==
Идеограм за понављање (々) се користи за множину; изговара се као да је претходин
Јапанска влада прописује тест познат као Тест способности у јапанском
==
== Спољашње везе ==
{{Commonscat|Kanji}}
* [http://www.jlpt-kanji.com
* [https://web.archive.org/web/20041110043809/http://member.nifty.ne.jp/TAB01645/ohara/index.htm
* [http://www.kanjidict.com/ Канџи речник]
* [https://web.archive.org/web/20041018234833/http://www.kotoba-project.com/kanjiintro.html Породице
* [https://web.archive.org/web/20101029180930/http://www.saiga-jp.com/kanji_dictionary.html Japanese Kanji Dictionary]
|