Разговор:Винкс — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
Ред 92:
Шта значи реченица: ''Страфи је коментарисао своју скоро деценију сарадње са каналом Nickelodeon, рекавши да „познати Rainbow и познати Nickelodeon се веома допуњују; сензибилитет Американаца, са нашим европским додиром.”'' ??? — [[Корисник:НиколаБ|ΝικόλαςΜπ. ]] ([[Разговор са корисником:НиколаБ|разговор]]) 22:27, 5. март 2021. (CET)
:Значи да је серија раније била другачија и касније се прилагодила америчком „менталитету” са европским стилом. — [[Корисник:HoneymoonAve27|HoneymoonAve27]] ([[Разговор са корисником:HoneymoonAve27|разговор]]) 15:31, 6. март 2021. (CET)
::Зашто ниси тако и написао? Превод треба да се прилагоди језику на који се преводи, не сме се ићи дословно реч за реч, јер се тада губи смисао. Реченица коју сам ти напоменуо делује заиста бесмислено, тога си и сам свестан када је прочиташ — [[Корисник:НиколаБ|ΝικόλαςΜπ. ]] ([[Разговор са корисником:НиколаБ|разговор]]) 17:05, 6. март 2021. (CET)
Врати ме на страницу „Винкс”.