Разговор:Хулк — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
мНема описа измене
Ред 13:
Пошто се и даље није разјаснило да ли је „Халк” или „Хулк”, покрећем овде расправу (све наде полажем у вас, {{ping|Ranching|Ничим неизазван}}). Овако нема смисла да чланак за филм стоји као „Хулк”, док се овде користи име „Халк”. — [[Корисник:HoneymoonAve27|HoneymoonAve27]] ([[Разговор са корисником:HoneymoonAve27|разговор]]) 16:59, 4. мај 2021. (CEST)
:{{пинг|HoneymoonAve27|Ranching}}, [https://sr.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A5%D0%B0%D0%BB%D0%BA&diff=23732876&oldid=21843028 овди] сам објаснио и навео извор. Ми поштујемо институције и ауторитете. То што су преводиоци необразовани, то је њихова ствар. Ми нећемо повлашћивати маси, већ ауторитетима, докторима наука. Узгред, како су Руси на ћириличкоме писму писали надимак фудбалера који је добио по овом суперјунаку на полеђини дреса? Њихов савез поштује институције. [[Корисник:Ничим неизазван|Ничим неизазван]] ([[Разговор са корисником:Ничим неизазван|разговор]]) 18:12, 4. мај 2021. (CEST)
::Наравно, нема сумње да је правилна транскрипција ''Халк'', али овде је пракса узела маха; Лошми је то објаснио изнад. Не можемо игнорисати сва досадашња стрип издања, па ни филмове. При том, иако мање вероватно, јесте да је у питању прилагођавање а не строго транскрипција, као у случају ''Хермиона'' ум. ''Хермајони'', како би се звала стварна особа. Мора се узети у обзир да се ради о фиктивном лику.
::Што се тиче руског, не бих рекао да је у питању поштовање институција, већ је просто неко некад то име пренео као ''Халк'', други преводиоци прихватили, те се уврежило у говору. Имају и они и те како проблематичних транскрипција из доба СССР-а, али не покушавају да их на силу исправе. — [[Корисник:Ranching|Ранчер]] ([[Разговор са корисником:Ranching|разговор]]) 18:23, 5. мај 2021. (CEST)
Врати ме на страницу „Хулк”.