Википедија:Транскрипција са холандског језика — разлика између измена
Садржај обрисан Садржај додат
мНема описа измене |
|||
Ред 11:
Што се тиче проблема у консонантизму и вокализму, односи двојних решења дати су кроз два транскрипциона система. За сугласнике, али и поједине вокале, посебно треба пазити да се не изговарају на немачки начин. Тако ће у горенаведеним примерима бити Звир и Јоп уместо Цвир и Јуп, а такође и Схелде (-{Schelde}-) уместо Шелде.
У даљем тексту, односно транскрипционим табелама, прилагођена транскрипција приказана је курзивом, а фонетска обичним словом. Када се обе своде на исто, предлог транскрипције је писан подебљаним и искошеним текстом.
== Вокализам ==
|