Разговор:Франсис Бејкон — разлика између измена

м
нема резимеа измене
(расправа о транскрипцији са трг/правопис, иначе требало ју је овдје почети, на тргу се загуби у архиви...)
 
м
 
:Нашао сам чланак у пдф-у, "Од психологије личности ка психологији особа", са филозофског факултета у Београду, у којем се [[Френсис Бекон]] транскрибује као Франсис Бејкон. Нећу да кажем да је транскрипција 100% исправна, али по овоме се може видјети, да се такође користи на релевантном мјесту за [[филозофија|филозофију]], а то је "Филозофски факултет у Београду". Аутор чланка је Душан Стојнов, (не пише да ли је професор, или студент), а транскрипција се налази на страници број 20 (идући по бројевима страница обиљеженим на самим страницама чланка и не оним које показује Акробат), у 11-том реду текста странице, десно. Веза на чланак је: [http://www.doiserbia.nbs.bg.ac.yu/img/DOI/0579-6431/2004/0579-64310436011S.pdf Од психологије личности ка психологији особа]. --[[Корисник:Славен Косановић|<font color="navy">-{Славен Косановић}-</font>]] [[Разговор са корисником:Славен Косановић|<font color="silver">{разговор}</font>]] 16:41, 21. јун 2006. (CEST)
 
Ја то обично решим Гугл претрагом и мислим да није лоше решење... Франсис Бекон 123, Франсис Бејкон 26, Френсис Бекон 733, Френсис Бејкон 161. Тражено ћирилицом: 88, 27, 702, 31. Према томе јасно је шта је уобичајена транскрипција (уобичајеност је овде валидан критеријум). --[[Корисник:Dzordzm|Dzordzm]] 17:59, 21. јун 2006. (CEST)