Разговор:Гвам — разлика између измена
Садржај обрисан Садржај додат
Ред 152:
:АМАН жено божија! Па ја се уби да докажем да је у географској литератури термин ГУАМ устаљен једнако колико и Париз и Лондон! И усрпски језик је ушао преко руске географске литературе. У томе и јесте проблем што лингвисти нису никад чули за тако малене географске објекте и баш зато је требало да се приликом оваквих радова ангажују и други стручњаци. Свака част академику Прћићу на свему што је допринео у вези са српским језиком, али јели он Бог па га нико не сме ни споменут? Зашто ти толико омаловажаваш географију као струку? Једини доказ који сте ви изнели у вези са овим је "w" се по Прћићу транскрибује као "В" и то је све и да термин "Гуам" није устаљен! кад неко покуша да докаже да је устаљен одмах дрвље и камење на њега. Мислим стварно није у реду! Ја ћу наравно сваки пут кад будем наишао на неки лингвистички проблем да тражим савет од лингвисте, али зашто је ненормално и да имамо обрнут случај! Јер није у питању само Гуам/Гвам има тих термина спорних назива колико хоћеш! --[[Корисник:Nikola-PMF83|Никола]] ([[Разговор са корисником:Nikola-PMF83|разговор]]) 17:33, 29. јул 2011. (CEST)
:Ja da potvdim. Pazi, to što ti ne koristiš pojam Guam često, i dovodi to problema, jer misliš da nije ustaljen. A to svakako nije ostrvo za koje niko drugi nije čuo kako veliš. Ljudi koriste značajno češće jer se pojavljuje u medijima poprilično
Btw, ona tačka pod b, tj. 197b kao jedno od osnovnih načela transkripcije mi deluje interesantna jer kaže da ne treba menjati imena koja su već ušla u postojani izražajni običaj, a onda i u stručnu i drugu literaturu. A dvojstvo izraza kod Guama nije ni postojala i nastala je tek kad se pojavio u rečniku T.P., dok je u svim novimama, medijima, literaturi zastupljen oblik Guam. Ja sam o ne razumeme zašto ti je teško da prihvatiš da je Guam ustaljen oblik? --'''[[Korisnik:Sich|<span style="color:#CC5511">Sič</span>]]''' <small>[[Разговор са корисником:Sich|(Que dici?)]]</small> 18:30, 29. јул 2011. (CEST)
|