Поједностављено кинеско писмо — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
Нема описа измене
Ред 42:
 
Тридесетих и четрдесетих година двадесетог века, разговори о упрошћењу слова су се водили унутар [[Куоминтанг]] владе. Велики број кинеских интелектуалаца и писаца су већ дуго тврдили да ће се повећати писмености у Кини ако се упросте кинеска слова.<ref>{{zh}} [http://www.china-b.com/zixun/blzdx/zixun_61995.html 简化字的昨天、今天和明天]</ref>
324 упрошћених слова које је прикупио [[Ћијен Сјуентунг]] службено су уведени 1935., као табела 1. серије упрошћених слова (第一批簡體字表) али су суспендовани 1936. године.
 
Народна Република Кина је издала свој први круг званичних поједностављења слова у два документа, први 1956. године а други 1964. Педесетих и шездесетих година, док је конфузија око упрошћења слова и даље бујала, прелазни карактери који су мешали поједностављене делове са деловима који су још требали да буду упрошћени су се појавили на кратко време, а затим нестали.
 
Унутар Кине даље упрошћавање слова је постало повезано са [[левичар]]има [[Културна револуција|Културне револуције]], што је кулминирало другим таласом упрошћавања слова (познато као ''ерђијен'' {{lang|zh-cn|二简}}), који су објављени 1977. Делом због неудобности која се осећала након Културне револуције и Маове смрти, други круг упрошћења је лоше примљен, и 1986. власти су потпуно повукле други талас.
 
{{лош српски}}
Касније исте године, власти су донелидонеле коначан списак упрошћења, која је идентична спуску из 1964. године, осим за шест промена (укључујући и обнова три слова која су упрошћена у првом кругу: {{lang|zh-cn|叠}}, {{lang|zh-cn|覆}}, {{lang|zh-cn|像}}. Упозорите да облик {{lang|zh-cn|疊}} се користи уместо {{lang|zh-cn|叠}} у регијама које користе традиционално кинеско писмо.
 
Иако више нису званично призната, нека слова из другог круга појављују се у неформалним контекстима, јер многи људи су научили упрошћена слова другог круга у школи.
Након порицањапрекида упрошћивања другог круга, НР Кина је изјавила да је желела да држи кинески правопис стабиланстабилним. Годинама касније 2009. године, кинеска влада је објавила велику ревизију списка на којој има 8300 знакова. Никаква нова упрошћења нису уведена. Међутим, шест слова која су претходно наведене као „традиционални“ облик који су биле упрошћене, као и 51 других „варијанта“ ликова су враћена на стандардном списку. Поред тога, ортографије (нпр. облик потеза) за 44 знакова су се мало измениле. Такође, пракса упрошћивања неразговетаних ликова по аналогији њихових кључева је сада обесхрабрено. Званичник Државне комисије језика је цитирао „преко-упрошћеност“ као разлог за враћање неких знакова.
 
Након порицања упрошћивања другог круга, НР Кина је изјавила да је желела да држи кинески правопис стабилан. Годинама касније 2009. године, кинеска влада је објавила велику ревизију списка на којој има 8300 знакова. Никаква нова упрошћења нису уведена. Међутим, шест слова која су претходно наведене као „традиционални“ облик који су биле упрошћене, као и 51 других „варијанта“ ликова су враћена на стандардном списку. Поред тога, ортографије (нпр. облик потеза) за 44 знакова су се мало измениле. Такође, пракса упрошћивања неразговетаних ликова по аналогији њихових кључева је сада обесхрабрено. Званичник Државне комисије језика је цитирао „преко-упрошћеност“ као разлог за враћање неких знакова.
Управа за језик је прогласила време отвореног коментара до [[31. август]]а [[2009]]. за повратне примедбе од јавности.<ref>"[http://news.xinhuanet.com/english/2009-08/12/content_11871748.htm Кина регулише упрошћена слова]", ''Кинески поглед'', 12. август 2009. Добављено 2009-08-17.</ref>
 
[[Сингапур]] је прошао кроз три узастопна круга упрошћења слова, коначно стижући на исти скуп поједностављених карактера као Кина.
Први круг, који се састоји од 498 поједностављених слова од 502 традиционални слова, прогласило је Министарство просвете 1969. године. Други круг, који се састоји од 2287 поједностављених слова, проглашен је 1974. Други скуп је имао 49 разлика од кинеског система, које су биле уклоњене у финалној рунди 1976. Године 1993, Сингапур је усвојио шест ревизија од стране Кине 1986. године. Међутим, за разлику од Кине где се лична имена могу регистровати само користећи упрошћена слова, родитељи имају опцију регистровања имена своје деце традиционалним словима у Сингапуру.
 
[[Малезија]] је прогласила скуп упрошћених слова 1981. године, које су биле потпуно идентичне упрошћеним словима које су се користили у континенталној Кини. [[Образовање у Малезији|ШколаШколе]] на кинеском језику користе ова слова.
{{лош српски}}
 
==Начин упрошћења==