Традиционално кинеско писмо — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
Нема описа измене
Нема описа измене
Ред 29:
 
== Штампани текст ==
 
{{лош српски}}
Када се штампа текст, у континенталној Кини и Сингапуру се углавном користе упрошћен састав. Међутим, [[Народна Република Кина]] такође понекад штампа материјал намењен да се чита ван континенталне Кине користећи традиционалне карактере. У рукописном тексту, већина људи користе неформалне, понекад упрошћене карактере. У већини случајева, алтернативни карактер (異體字) се користи у мјесту карактера од више потеза, као што су 体 за 體. Нека упрошћења су врло распрострањена, посебно {{јез|zh|台}} „тај“ ({{јез|zh-Latn|''tái''}}) y {{јез|zh|台灣}} „Тајвану“ ({{јез|zh-Latn|''Táiwan''}}) за разлику од стандардног карактера (臺). Раније су биле две главна употребе алтернативних карактера. Прво, алтернативни карактери су кориштени за избјегавање кориштење карактера формалног назива важне особе у мање формалним контекстима као начин приказивања цењена те особе, да би чували слова имена те особе. Ово се на кинеском зове „избјегавање увреде“ (避諱). Друго, алтернативни знакови су кориштени када су исти знакови поновљени у контексту да би се показалипоказало да јето понављање намјерно негоније уредничка грешка већ намјерно понављање (筆誤).
 
== Кодирање рачуналних знакова ==
{{лош српски}}
У прошлости, традиционални кинески је најчешће изведен користећи шему -{[[Big5]]}-, која фаворитизира традиционално кинеско писмо. [[Уникод]], међутим, је постао изузетно популаран начин рендеровања. Уникод даје једнаку важност упрошћеним и традиционалним кинеским карактерима. Има разне начине које су доступне да се уносе кинеске карактере у рачунарима.