Википедија:Транскрипција са скандинавских језика — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
Нема описа измене
Нема описа измене
Ред 10:
 
{{Цитат3|-{F}- се налази између вокала и безвучног консонанта, али су вокал и безвучни консонант раздвојени хијатусом, то јест -{<small>A</small>}- је финални глас једне, а -{<small>F</small>}- иницијални глас друге речи и тада се у исландском не догађа никаква промена. Једино око чега постоји спорење, јесте да ли је финална секвенца ''-идл'' или ''-удл''. Ја сам се определио за ''-идл'', али сам могао да узмем и ''-удл''. Наравно, цео систем који сам предложио представља знатно поједностављење, јер није намењен стручњацима него је замишљен као оперативно упутство за свакодневну употребу, а тада треба да буде што једноставнији.|проф. др Љубиша Рајић, имејл од 25. априла 2010.}}
 
== -{F<small>ØROYAR</small>}- ==
 
Мада је у Правопису речено да морамо задржати неке традиционалне адаптације, међу њима нису и ''[[Фарска острва]]'':
 
{{Цитат3|Назив ''Фарска острва'' је хибрид, изворно се зову ''-{Føroyar}-,'' пун превод би био ''Овчија острва'', а погодно прилагођавање би било ''Ферјарска острва.''|Правопис из 2010, тачка 255}}
 
У складу с тиме, Речник уз правопис садржи одредницу „'''Фарска острва''' (у преводу ''Овч(и)ја острва''), боље ''Ферјарска острва''“.
 
== -{M<small>ÝRDALSJÖKULL</small>}- ==