Транскрипција — разлика између измена
Садржај обрисан Садржај додат
Нема описа измене |
Нема описа измене |
||
Ред 4:
У стандардне шеме транскрипције за лингвистичке потребе спадају [[Међународни фонетски алфабет]] (МФА, ИПА) и његов -{[[ASCII]]}- еквивалент [[САМПА]]. Они служе у сврху [[Гласовна транскрипција|гласовне (фонетске) транскрипције]], којом се настоји записивање назива симболима са најсличнијом гласовном вредношћу.<ref>{{Cite web|url=http://clas.mq.edu.au/phonetics/transcription/phonemic_transcription/phonemic_transcription.html|title=Phonemic (Broad) Transcription of Australian English|accessdate=25. 12. 2012.|publisher=MacQuaire University}}</ref>
Пример за то јесте
Да је транскрипција [[Циси]], гласовно {{ИПА|[tsisi]}}, одређује ''Правопис''. Таква транскрипција, без обзира на то да ли се поклапа са фонетском или не, назива се [[Правописна транскрипција|правописном (ортографском)]]. ''Правопис'' језика у који се транкрибује садржи тачно одређена правила, тј. упуства како транскрибовати одређене гласове. У већини случајева, правописна транскрипција, за разлику од фонетске, није у потпуности базирана на МФА запису, већ потпуно или делимично и на писму.<ref name=info/> На пример, у ''Правопису српскога језика'' из 2011. године пише да се немачко ''-{ch}-'' преноси као ''х'', а француско као ''ш'', без помињања икаквог фонетског записа.
Ред 15:
| -{Борис Николаевич Ельцин}-
|-
|
| -{Boris Nikolaevič Elʹcin}-
|-
|