Наша отаџбина — разлика између измена

Sređeno + ispravna jermenska punktuacija
(Sređeno + ispravna jermenska punktuacija)
 
 
== Стихови на [[јерменски језик|јерменском]]: ==
 
 
{|
Մեր Հայրենիք, ազատ, անկախ <br>
|-
Որ ապրէլ է դարէ դար <br>
|
Իւր որդիքը արդ կանչում է <br>
:'''Јерменски оригинал'''
Ազատ, անկախ Հայաստան:
|
:'''Латинички приказ'''
|
==:'''Превод на [[српски језик|српски]]:=='''
|-
|
:Մեր Հայրենիք, ազատ, անկախ <br>
:Որ ապրէլ է դարէ դար <br>
:Իւր որդիքը արդ կանչում է <br>
:Ազատ՝ անկախ Հայաստան։
 
:Ահա՝ եղբայր, քեզ մի դրօշ, <br>դրօշ՝
:Որ իմ ձեռքով գործեցի <br>
:Գիշերները ես քուն չեղայ, <br>չեղայ՝
:Արտասուքով լուացի:լուացի։
 
:Նայիր նրան երեք գոյնով, <br>գոյնով՝
:Նուիրական մէր նշան, <br>նշան՝
:Թող փողփողի թշնամու դէմ, <br>դէմ՝
:Թող միշտ պանծայ Հայաստան:Հայաստան։
 
:Ամենայն տեղ մահը մի է <br>
:Մարդ մի անգամ պիտ՚ մեռնի, <br>մեռնի՝
:Բայց երանի՚ որ իւր ազգի <br>
:Ազատութեան կը զոհուի:զոհուի։
|
:-{Mer Hayrenik, azat ankakh,<br>}-
:-{Vor aprel eh dareh dar<br>}-
:-{Yur vortikeh ard kanchoom eh<br>}-
:-{Azat, ankakh Hayastan.}-
 
:-{Aha yeghbair kez mi drosh, <br>}-
==[[латиница|Латинични приказ]]:==
:-{Vor im dzerkov gortzetsi<br>}-
:-{Gishernereh yes koon chegha,<br> }-
:-{Artasoonkov lvatsi.}- <br>
 
:-{Nayir nran yerek gooynov,<br> }-
-{Mer Hayrenik, azat ankakh,<br>
:-{Nvirakan mer nshan, <br>}-
Vor aprel eh dareh dar<br>
:-{Togh poghpoghi tshnamoo dem, <br>}-
Yur vortikeh ard kanchoom eh<br>
Azat,:-{Togh misht ankakhpantza Hayastan.}-<br>
(понављање последња два стиха)
-{Aha yeghbair kez mi drosh, <br>
Vor im dzerkov gortzetsi<br>
Gishernereh yes koon chegha,<br>
Artasoonkov lvatsi.}- <br>
(понављање последња два стиха)
:-{Amenayn tegh maheh mi eh <br>}-
-{Nayir nran yerek gooynov,<br>
:-{Mard mee ankam pit merni, <br>}-
Nvirakan mer nshan, <br>
:-{Baytz yerani vor yur azgi <br>}-
Togh poghpoghi tshnamoo dem, <br>
:-{Azatootyan keh zohvi.}- <br>
Togh misht pantza Hayastan.}- <br>
|
(понављање последња два стиха)
:Домовина наша, слободна и независна,<br>
:Из века у век жива је<br>
-{Amenayn tegh maheh mi eh <br>
:Што је деца њена зову<br>
Mard mee ankam pit merni, <br>
:Слободна и независна Јерменија<br>
Baytz yerani vor yur azgi <br>
Azatootyan keh zohvi.}- <br>
(понављање последња два стиха)<br>
(понавњање прве строфе)
 
 
==Превод на [[српски језик|српски]]:==
 
Домовина наша, слободна и независна,<br>
Из века у век жива је<br>
Што је деца њена зову<br>
Слободна и независна Јерменија<br>
(понављање последња два стиха)
 
:Ево теби, брате застава,<br>
:Коју сам рукама сашио<br>
:Коју сам у бесаним ноћима<br>
:Сузама испирао<br>
(понављање последња два стиха)
 
:Погледај те три боје,<br>
:Ти су нам знаци подарени,<br>
:Нек заслепи све непријатеље,<br>
:Нек Јерменија вечна бива.
 
:Смрт је свуд иста<br>
(понављање последња два стиха)
:Свако једном умире<br>
:Али благословен је онај<br>
:Који жртву своју народу посвети!<br>
|}
 
Смрт је свуд иста<br>
Свако једном умире<br>
Али благословен је онај<br>
Који жртву своју народу посвети!<br>
(понављање последња два стиха)<br>
(понављање прве строфе)
 
==Спољашње везе==