Кинески поштански систем романизације — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
м Бот: Селим 12 међујезичких веза, које су сад на Википодацима на d:q151868
Autobot (разговор | доприноси)
м разне исправке; козметичке измене
Ред 13:
** -{[[Chinchow]] (Chin-chou, Jinzhou)}-
* -{[[Guangdong]], [[Guangxi]]}-, и -{[[Fujian]]}- имена места су латинизовани из домаћих наречја, као [[хакка кинески језик|хакка]], [[кантонски језик|кантонски]], и [[мин кинески језик|мин]] (називи такође су узети из Џајлсове ''Кинески-енглески Речник'').
** -{[[Amoy]] (Hsia-men, Xiamen)}-
** -{[[Shantou|Swatow]] (Shan-t'ou, Shantou)}-
** -{[[Quemoy]] (Chin-men, Jinmen)}-
* Популарне већ постојеће (од 19. века или раније) Европска имена за места у Кини се задржавају, као што су оне за [[уговора лука|уговорне луке]].
** -{Canton (Kuang-chou, [[Guangzhou]])}-
 
Остале правописне карактеристике укључују:
* ''{{lang|zh-Latn|hs-}}'' постаје ''{{lang|zh-Latn|sh-}}'' или ''{{lang|zh-Latn|-s}}'', нпр, -{[[Jixian|Kishien]]}- (од ''{{lang|zh-Latn|Chi-hsien}}'')
* ''{{lang|zh-Latn|-ê}}'' ([[шва]]) и ''{{lang|zh-Latn|-ei}}'' оба постају ''{{lang|zh-Latn|-eh}}'', нпр, -{[[Chengde|Chengteh]]}- (од ''{{lang|zh-Latn|Ch'eng-te}}'') и -{[[Beiqiao|Pehkiao]]}- (од ''{{lang|zh-Latn|Pei-ch'iao}}''). ''{{lang|zh-Latn|-ê}}'' такође понекад могу бити ''{{lang|zh-Latn|-e}}'' или ''{{lang|zh-Latn|-ei}}''.
* задњи ''{{lang|zh-Latn|u}}'' понекад постаје ''{{lang|zh-Latn|-uh}}'', нпр, -{[[Wensu County|Wensuh]]}- (од ''{{lang|zh-Latn|Wen-su}}'')
 
== Види још ==
* [[Поштанске марке и поштанска историја Кине]]
 
== РеференцеЛитература ==
* "{{lang|zh-Latn|Yóuzhèng shì pīnyīn}}" ({{lang|zh|邮政式拼音}}) ''{{lang|zh-Latn|Zhōngguó dà bǎikē quánshū: Yuyán wénzì}}'' ({{lang|zh-Latn|中国大百科全书:语言文字}}). Пекинг: {{lang|zh-Latn|Zhōngguó dà bǎikē quánshū chūbǎnshè}} ({{lang|zh-Latn|中国大百科全书出版社}}), 1998.
 
 
[[Категорија:Пошта]]