Балканска језичка заједница — разлика између измена
Садржај обрисан Садржај додат
м clean up using AWB |
|||
Ред 52:
Ипак, пошто је мало података о овим језицима доступно, не може да се одреди да ли су ове особине уистину биле присутне код ових језика.
===Латински и романски===
Римско царство је контролисало Балкан и могуће је да су локални дијалекти латинског оставили знак на свим језицима на Балкану, што је утицало и на језик словенских придошлица. Слаба тачка ове теорије Џорџа Солта је да се само неке особине могу наћи у другим романским језицима и да не постоји доказ да су Балкански Римљани били довољно дуго изоловани да би их развили.
Аргумент овоме би биле структуралне позајмице или "[[
===Различити извори особина===
Данас, најприхваћенија је теорија што ју је успоставио пољски научник Zbigniew Gołąb. Она се састоји у томе да нису све особине с истог извора и да је утицај међу језицима био реципрочан: неке од њих могу да се прате из латинског језика, словенских или грчких језика, док друге, нарочито особине које имају само румунски, албански, македонски и бугарски, могу да се објасне помоћу супстратума који се сачувао након романизације (у случају румунског) или словенизације (у случају бугарског). На албански су утицали и латински језик и словенски језици, али је такође задржао многобројне првобитне особине.
Један аргумент који иде у прилог „теорији о више извора“ је да је бурна [[
Аргумент који подржава овај поглед је да се језици са највише „балканизама“ налазе у областима где су људи једног језика били у контакту с људима других језика.
[[Слика:
==Историја контакта==
Највероватније да су најранији контакти били између прото-румуна и прото-албанаца, између првог и петог века нове ере. Ову теорију подржавају неке речи из албанског језика које су позајмљене из латинског језика Балкана, као и из румунског супстрата, који има речи што су когнати <!-- нејасан превод --> речима из албанског.
Линија 127 ⟶ 119:
| Грчки
| ''Έδωσα το βιβλίο '''στη Μαρία'''.''
''(едоса то вивлио сти
разговорно такође:
Линија 133 ⟶ 125:
''Έδωσα το βιβλίο '''της Μαρίας'''.''
''(одоса то вивлио тис
'''''Της''' το έδωσα (тис то едоса)'' - ''Дао сам јој.''
| ''Είναι το βιβλίο '''της Μαρίας'''.''
"(Ине то вивлио тис
|}
Линија 274 ⟶ 266:
| У стандардном турском језику у Турској "'''yazmak istiyorum'''" где је "yazmak" инфинитив.
|}
[[Категорија:Граматика]]
|