Разговор:Франсис Бејкон — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
м је променио име чланку '''Разговор:Френсис Бекон''' у Разговор:Франсис Бејкон: овако је ваљда правилно
prevod je ochajan
Ред 151:
 
:Слободно спроведи све измене у чланку, за које сматраш да су неопходне. -- [[Корисник:Обрадовић Горан|Обрадовић Горан]] [[Разговор са корисником:Обрадовић Горан|<font color="red">(раз</font><font color="blue">гов</font><font color="gray">ор)</font>]] 20:13, 2. фебруар 2007. (CET)
 
== prevod je ochajan ==
 
'''philosophical advocate and defender''' znači '''zagovornik i branitelj u oblasti filozofije''' a ne filozofski advokat/pravnik kako je to vec neko BUKVALNO preveo.
 
IMENA SE NE PREVODE. Otac mu se zvao Nikolas Bejkon a ne Nikola Bejkon.
Ovde ima toliko nesuvislih rečenica da je najbolje opet pisati članak. Ovde se ne zna ko pije ko plaća...
''То нас даље не изненађује, јер геније представља врхунац до којег се једна породица успиње преко талента, и одакле се преко талента генијевих потомака поново спушта до осредњости.''
 
''Али, стварна мајка величине Беконове била је Елизабета I.'' - Mislim, stvaaarno..
 
Počeh, ali ne mogu da završim. Kad se vratim, možda...--[[Корисник:Maduixa|<span style='color: Green'>Maduixa</span>]][[Слика:Gaim.svg|25px]] [[Разговор са корисником:Maduixa|<span style='color: Red'>kaži</span>]] 11:58, 10. април 2007. (CEST)
Врати ме на страницу „Франсис Бејкон”.