Википедија:Транскрипција са пољског језика — разлика између измена
Садржај обрисан Садржај додат
Нова страница: {{Викитранс}} '''Транскрипција имена из пољског у српски језик''' већином је једноставна и ујед… |
Нема описа измене |
||
Ред 2:
'''Транскрипција имена из пољског у српски језик''' већином је једноставна и уједначена. Фонетски систем [[Пољски језик|пољског језика]] веома је сличан српском, тако да се није појавило више отворених проблема, али ипак има графија за чију је исправну транскрипцију потребно и ближе познавање правописа и фонетике овог словенског језика.
== Особености ==
Што се тиче
Међутим, гледајући из данашњег угла, нема потребе да се изузимају групе ''-{śl, źl}-'', тако да ће оне по савременој норми бити ''сл, зл'' (са традиционалним изузетком [[ФК Шлонск Вроцлав|Шлонск]] за ''-{Śląsk}-''). Диграф ''-{ść}-'' остаће, пак ''шћ'', као и гласовно једнака графија ''-{śc(i)}-'', у примерима типа [[Кошћан]] (''-{Kościan}-''). С друге стране, завршно ''-{ś, ź}-'' боље је преносити као ''ш, ж'' (са изузетком презимена [[Лос]] од ''-{Łoś}-'', према одговарајућем зоониму). То су, дакле, модификације старог система.
|