Химна Уједињеног Краљевства — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
м sablon
Autobot (разговор | доприноси)
м Разне исправке
Ред 23:
=== Историја мелодије ===
 
Порекло мелодије и даље није утврђено са сигурношћу, па је окружено легендама и спекулацијама. У ''[[Оксфордски музички приручник|Оксфордском музичком приручнику]]'' [[Перси Сколс]] је овој теми посветио око четири странице.<ref>{{Cite book|last= Scholes | first = Percy A | title = [[The Oxford Companion to Music]], Tenth Edition | publisher = [[Oxford University Press]] | date = |pagesid= |idpages=}}</ref> Он указује на сличности с мелодијом једне старије [[Црквена тужаљка|црквене тужаљке]], премда је ритам идентичан с ритмом [[Голијарди|голијардских]] песама, те наводи примере неколико таквих плесних мелодија које веома много личне на ''God Save the Queen''. Сколсс наводи композицију [[Џон Бал (композитор)|Џона Бала]] ([[1619]]) која има много сличности са савременом мелодијом ове химне, у зависности од места [[Акцидентал (музика)|акцидентала]] која се у то доба у неким случајевима нису записивала већ је остављано извођачу да одлучује о њима. Сколс такође указује на неколико композиција [[Хенри Персел|Хенрија Персела]], од којих једна садржи почетне ноте модерне мелодије, аранжиране на речи химне ''God Save the Queen''.
 
Прва објављена верзија данашње мелодије појављује се [[1744]]. године у ''[[Thesaurus Musicus]]'' као нотна поставка за познату прву строфу. Песма је несумњиво добила на популарности током наредне године (са искрцавањем [[Чарлс Едвард Стјуарт|Чарлса Едварда Стјуарта]]). Свакако је била певана у [[лондон]]ским позориштима [[1745]]. године, када је, на пример, [[Томас Арн]] саставио нотни запис мелодије за [[позориште Друру Лејн]].
Ред 38:
[[Датотека:It is far better to face the bullets.jpg|мини|200п|Употреба израза „Боже чувај краља“ проширила се сасвим независно од химне. Приказани постер је из доба [[Први светски рат|Првог светског рата]]]]
 
Израз ''Боже чувај краља'' ''(-{God save the King}-)'' је много старији од ове песме и налази се, на пример, на више места у [[Библија краља Џејмса|Библији краља Џејмса]].<ref>1 Samuel x. 24; 2 Samuel xvi. 16 i 2 Kings xi. 12</ref> Сколс каже да је већ [[1545]]. године израз ''-{God save the King}-'' био једна од лозинки [[Краљевска ратна морнарица|Краљевске морнарице]], при чему је очекивани одговор био ''Long to reign over us'' (''Нека дуго влада над нама'').<ref>See also {{Cite book |last=Wood | first =William | title = Flag and Fleet: How the British Navy Won the Freedom of the Seas|url=http://www.sakoman.net/pg/html/19849.htm| publisher =Macmillan |year=1919|pages= |id=}}"</ref> Такође примећује да молитва која се читала у црквама приликом обележавања годишњица [[Барутна завера|Барутне завере]] садржи речи који су можда бар делом представљали основу за другу строфу ''Растерај наше непријатеље... умањи њихову злобу и уништи њихове планове'' ''(-{Scatter our enemies... assuage their malice and confound their devices}-)''.
 
Године 1745. ''[[The Gentleman's Magazine]]'' је објавио песму ''Боже чувај нашег господара краља: Нова песма за двогласје'' ''((God save our lord the king: A new song set for two voices)''.<ref>''The Gentleman's Magazine'' Vol. 15, Oct. 1745, pp. 552</ref> Ова верзија садржи прве три строфе које су наведене даље у тексту (уз мање варијације). Према традицији, сматра се да је прва изведба била 1745. године, када је песма певана у знак подршке краљу [[Џорџ II|Џорџу II]] након пораза његове војске у [[Битка код Престонпана|бици код Престонпана]] од стране [[Јакобити|јакобитског]] претендента на [[Енглеска|енглески]] и [[Шкотска|шкотски]] престо, Чарлса Едварда Стјуарта, чије су се снаге претежно састојале од шкотских војника. Понекеда се тврди, помало иронично, да се песма првобитно певала у знак подршке јакобитима: реч „пошаљи“ ''(send)'' у стиху „Пошаљи га као победника“ ''(Send him victorious)'' могла би имплицирати да је краљ заправо био одсутан. Такође постоје примери чаша из раног 18. века на којима је урезана једна верзија текста, а које су, како се чини, биле намењене за испијање здравице у част [[Џејмс II Стјуарт|Џејмса II]]. Сколс узима у обзир ове могућности али сматра да су највероватније исти текст користиле и јакобитске и хановерске присталице, те да га је свака група упућивала свом краљу.<ref>{{harvnbsfn|Scholes||pp=412}}</ref>
 
Око 1745. године антијакобитско осећање је дошло до изражаја у четвртој строфи, где се упућује [[молитва]] за успех војске [[Џорџ Вејд|Џорџа Вејда]] која се тада окупљала у [[Њукасл на Тајну|Њукаслу]]. Ове речи су на кратко време задобиле популарност, премда се нису појавиле у верзији која је била објављена у ''The Gentleman's Magazine'':
Ред 202:
== Литература ==
{{refbegin|2}}
* {{Cite book |ref= harv|last=Wood | first =William | title = Flag and Fleet: How the British Navy Won the Freedom of the Seas|url=http://www.sakoman.net/pg/html/19849.htm| publisher =Macmillan |year=1919|pages= |id=}}
* {{Cite book |ref= harv|last= Dearmer| first = Percy|coauthors=Vaughan Williams, Ralph| title = The English Hymnal with Tunes| publisher =Oxford University Press |year=1906| pages=724|id=}}
* {{Cite book |ref= harv|last=Wood | first =William | title = Flag and Fleet: How the British Navy Won the Freedom of the Seas|url=http://www.sakoman.net/pg/html/19849.htm| publisher =Macmillan |year=1919|pages= |id=}}
* {{Cite book |ref= harv|last= Maclean| first = Fitzroy| authorlink=Фицрој Маклејн|title = Bonnie Prince Charlie | publisher = Canongate Books Ltd.|year=1989|pages= |isbn=978-0-86241-568-6}}
* {{Cite book |ref= harv|last= Richards| first =Jeffrey| title = Imperialism and Music: Britain 1876 to 1953 | publisher =[[Manchester University Press]] |year=2002|isbn=978-0-7190-4506-6}}