Садржај обрисан Садржај додат
→‎Transliteracija: нови одељак
Ред 119:
 
Njemačko ime Ann ne zvuči kao američko Anne tako da promjenjena transliteracija [https://sr.wikipedia.org/w/index.php?title=Black_Smoke&diff=prev&oldid=11054318 ovdje] nije ispravna. Glede komentara, ne vidim zašto da ne. --[[Korisnik:Srdjan_m|<b><font color="#3C3B6E" style="font-family: Tahoma;">Srđan</font></b>]]<sup>([[Razgovor sa korisnikom:Srdjan m|<font color="#B22234"><b>r</b></font>]])</sup> 22:19, 31. мај 2015. (CEST)
:Nisam imao problema sa dijelom "Sophie", već sa dijelom "Ann" kao što sam izričito rekao, te sam isti format za prezime koristio prije drugih izmjena (koje su najvjerovatnije bile bazirane na glavnom članku u ESC-u te godine), ako pogledaš istoriju članka. P.S. Oprosti što na stranici za razgovor ne upotrebljavam izričito riječi iz Pravopisa srpskog jezika Matice srpske iz 2010. Stvarno me treba biti sramota, a i žao mi što nisi razumio da je značenje riječi bilo [https://en.wiktionary.org/wiki/glede#Serbo-Croatian "što se tiče"]. Za prom'''j'''enjena znam i nevjerovatno je da se greške u pisanju događaju, al' eto - tako je to. --[[Korisnik:Srdjan_m|<b><font color="#3C3B6E" style="font-family: Tahoma;">Srđan</font></b>]]<sup>([[Razgovor sa korisnikom:Srdjan m|<font color="#B22234"><b>r</b></font>]])</sup> 23:11, 31. мај 2015. (CEST)