Изменити име према српском језичком стандарду уреди

Ако мало пажљивије погледамо наше старе и нове изворе, можемо се увјерити да Срби увијек грчко слово виту (β) транскрибују као в, а не као б. Уосталом, тако налаже и Правопис српскога језика.

Примјера има на претек, а довољно је навести два најупечатљивија: Вавилон (не Бабилон), разбојник Варава (не Бараба). Ништа мање значајан примјер овоме је и име светогорског манастира Ивирон, који су основали управо Ивери, а не Ибери. И коначно, када се каже Иберија, Иберијско полуострво, сваки образовани Србин непогрешиво зна гдје ће показати прстом на мапи. То заиста неће бити тамо негдје на Кавказу, већ на крајњем југозападу Европе. На Википедији постоји чланак Пиринејско полуострво у којем пише да су овдје живјели Ибери, по коме полуострво носи (и) назив Иберијско.

Према томе, наслов овог чланка треба да гласи Краљевина Иверија. Христољуб 3 (разговор) 04:13, 27. јануар 2023. (CET)Одговори

Слажем се. — Ђидо 07:40, 27. јануар 2023. (CET)Одговори
Врати ме на страницу „Иверија”.