Разговор:U2

Активне дискусије


Алт. рок и ЛариУреди

А ко је читао књигу Т. Прћића: Транскрипциони речник енглеских личних имена те Cambridge English Pronouncing Dictionary Данијела Џонса знао би да се то презиме транскрибује као Мален.

--делија 07:23, 3. новембар 2006. (CET)

  • Делија, Боно, пјевач "U2" на сваком концерту једном или два пута наброји све чланове, типа ...on the bass guitar Adaaam Clayton. Он тада име бубњара изговара као: "Лари Молен". Предпостављам да би Амери то читали то као "Мален" (да је Лари Амер), али Ирци то изговарају "Молен". --Милан Тешовић 04:55, 4. новембар 2006. (CET)

Бранеј, "U2" се може користити као примјер алтернативног рока. Еџов стил свирања гитаре је савршен примјер за алт. рок гитару.

Можда ти Бранеј имаш илузију да је алт. рок = панк? "[[U2]]" и "[[Coldplay]]" су најбољи примјер алтернативног рока по стилу па су и најбољи примјер уопште јер су и међу 5 најпопулрнијих алт. рок група. Ако већ слушаш "[[U2]]", послушај "[[Coldplay]]" и реци је ли то исти жанр (ако немаш In My Place ни у mp3-у ни на CD онда ниси релевантан да кажеш шта је алт. рок а шта не)

Препоручио бих ти да послушаш "U2 - Bad" са албума "The Unforgettable Fire" 1984. и "U2 - One" са "Achtung Baby" 1991. као примјере њиховог ранијег звука који није имао скоро никакве везе са класичним роком.
Послушај и "Beautiful Day" и "Elevation" са албума "All That You Can't Leave Behind" 2000. и "Vertigo" i "Sometimes You Can't Make It On Your Own" са њиховог задњег албума "How To Dismantle An Atomic Bomb" из 2004., као примјер њиховог "новог звука", правог звука алт рока за 21. вијек. --Милан Тешовић 04:55, 4. новембар 2006. (CET)

Pre nego što ti nastaviš da tvrdiš da znaš šta je alternativni rok, a ti lepo poslušaj Sonic Youth, Mudhoney, Yo La Tengo, Pixies, The Breeders, Butthole Surfers, pa onda pričaj o alternativnom roku. U2 je u početku karijere možda mogao da prođe kao alternativni rok, dok se post pank i primećivao kod njih, ali danas ni pod kojim uslovima. A Coldplay nikada nisu bili alternativni rok, jedino ako misliš na to što blatantno kopiraju Radiohead iz jednog perioda karijere. U2 su mejnstrim (mainstream) i uvek su to bili. --Бране Јовановић <~> 11:07, 4. новембар 2006. (CET)

A što se tiče Molen-Malen, delija ti je gore lepo objasnio; to što ti poluglas pretvaraš u o a ne u a, suprotno pravilima transkripcije srpskog jezika, je tvoja greška. --Бране Јовановић <~> 11:09, 4. новембар 2006. (CET)



Хајде да ми мало спустимо лопту. Не сумњам да је Милан чуо то што тврди да је чуо, а за то има неколико објашњења: Или се то презиме, уз уобичајено Мален, стварно изговара као Молен (не би била никаква новост да се неко презиме изговара на више начина) или је Милан погрешно интерпретирао изговор кратког наглашеног вокала "ʌ" као "о" (сличан случај имамо са презименом Mulder које је по IPA-транскрипцији ˈmʌl.dɚ, из чега следи транскрипција Малдер, али сви знамо како Дејна Скали изговара презиме свог колеге Фокса Молдера/Малдера!). Штос је у томе што до сада нисам наишао на нити једну транскрипцију која би енглески вокал "ʌ" преносила као "о"! Зато мислим да је по среди погрешан "акустички утисак" настао слушањем изговора овог презимена при чему треба нагласити да је код транскрипције на српски на првом месту IPA-транскрипција неког имена, а тек онда изговор (пошто код изговора постоје бројне варијације као последица мноштва лингвистичких и ванлингвистичких узрока).

И само да додам. Поштујем ваше познавање музике, али зар није задатак енциклопедије да неку тему обради што објективније, консултујући при томе што више релевантних извора (фала Богу, имаму Мрежу), те да се из тих извора извуку најрелевантнији и најважнији подаци (који се свакако тичу и жанровског одређивања неког извођача) и да се од тога направи објективан и писмен чланак. Хоћу рећи, ако у већини извора стоји да је Ју ту алтернативни рок-бенд - у реду, у чланку нек стоји та реченица. Али, ако у већини извора стоји да је у питању обична (можда мало боља) рок-група - онда би тако требало стајати и у чланку. И, наравно, да се за сваку такву тврдњу наведе извор, односно референца.

--делија 12:14, 4. новембар 2006. (CET)


Слажем се да је Мален исправна транксрипција. Сигуран сам да је посреди лош акустички утисак о енглеском гласу /ʌ/, који посебно непосредно пре слова l заиста често звучи као /oʊ/! Делија је већ навео пример Фокса Малдера, који је редовно транскрибован погрешно као Молдер, али има још примера: није нам сметало када су у дечјој серији Моћни ренџери два главна „комедијаша“ транскрибована исправно као Балк и Скал (а не као Болк и Скол, што би могло да следи из погрешног акустичког утиска), послушајмо овде како се изговара /gʌlf/, и да не смишљам сада још примера. Погледајте и овај линк, где се баш описује мешање /ʌ/ и /oʊ/ о којој овде причамо.

Поздрав,

Bbasic 14:00, 4. новембар 2006. (CET)

Јесте ли када чули да Американци ирског поријекла кажу: "Ајм Ајриш, анд ајмм проуд" - Американци то изговарају као "ајм прАуд". Тешко може доћи до забуне пошто Ирци доста отежу док причају, посебно вај глас О. Иначе у Српском је правило да се страна имена пишу онако како се читају/изговарају, не по посебним правилима. --Милан Тешовић 03:08, 5. новембар 2006. (CET)

Они који су од раније укључени у стварање овог чланка, као и они који сада погледају историју видјеће да сам ја у оригиналном тексту (ја сам почео чланак и урадио око 90-95%) бубњарево име написао СКРОЗ погрешно - Лери Мален. Онда сам чуо Боноа на концерту U2 Go Home и промјенио. --Милан Тешовић 03:21, 5. новембар 2006. (CET)
Ствар је томе што Бране гледа на ствари овако: алтернативни рок = пост панк, али мене и даље није увједио у то, као ни остатак свијета. Не могу да трошим вријеме на ово. Ово је бескорисно. --Милан Тешовић 03:36, 5. новембар 2006. (CET)

Милант: „Иначе у Српском је правило да се страна имена пишу онако како се читају/изговарају, не по посебним правилима.“

Извини, али знаш ли уопште шта говориш? Прошетај до прве књижаре, купи Правопис, и видећеш да су на око 60 страница дата детаљна правила транскрипције за велики број језика. А можеш купити и већ поменуту књигу Твртка Прћића Транскрипциони речник енглеских личних имена, у којој је изнета правилна транскрипција за велики број енглеских имена (па тако пише да се Mullen транскрибује као Мален). Ако желиш да разговараш о исправном писању, ред је да знаш макар шта све обухвата Правопис.

Поздрав,

Bbasic 12:24, 5. новембар 2006. (CET)

Транскрипција?Уреди

Макгинис?

Још већа глупост је што је "меккормик" постао "макормик". Добро је питање да ли се пише Мек Кормик, МекКормик или Меккормик, али Макормик везе нема са именом овог човјека, шта више јако је могу да и постоји такво презиме - односно ово није лоше написано презиме, већ сте прекрстили човјека.

МекДоналдс, мек Доналдс или "Макдоналдс"? --Милан Тешовић 17:06, 5. новембар 2006. (CET)



Милане, не познајеш материју. Држи се ти музике и доказивања да ли је гранџ ово или оно (ту ти скидам капу), али се окани ћорава посла и не петљај се тамо где немаш шансе. Извини ако сам груб, али стварно си тврдоглав. Ја се не петљам у твоје познавање музике јер си ти ту јачи, али немој ни ти неаргументовано да се препиреш о транскрипцији, правопису и језичкој проблематици уопште. И што се инатиш. "Слабији попушта, а ја нисам слабији". Чисто сумњам да ниси слабији од мене. Ја имам преко 110 кила.

Поздрав.

--делија 17:46, 5. новембар 2006. (CET)

Ниси ме добро цитирао. Јесам рекао "слабији попушта", али нисам ркао то што си ти ту "цитирао".
Хајде на тренутак да заборавимо на Молен/Мален. Да ли стварно мислиш да McCormick чита "Макормик"? --Милан Тешовић 18:48, 5. новембар 2006. (CET)

Милане, скренуо бих ти пажњу на то да се о чињеницама не гласа/расправља - у овом случају, правила транскрипције су дата у Правопису, па су стога чињенице. Замолио бих те да престанеш да уносиш погрешне информације у чланак. Хвала. --Бране Јовановић <~> 20:40, 5. новембар 2006. (CET)



Извини. Написао си: "Слабији попушта, а ја нећу одустати". И оне глупости о "иживљавању". Шта си тим хтео рећи - то само ти знаш. Ја сам то схватио као неаргументовано блаћење "противника".

А теби предлог: Наведи ми где си ти то чуо да је енглески говорник изговорио Меккормик (или МекКвин или Мекгвајер), и ја ћу те частити гајбом пива први пут кад се сретнемо "уживо".

И још нешто. Чланци престају бити твоји чим их "окачиш" на Википедију. И не заборави да неко недобронамеран може помислити да се ТИ "иживљаваш" на ЊЕГОВОМ чланку! А сигуран сам да о иживљавању нема ни говора.


--делија 21:13, 5. новембар 2006. (CET)


О расподели кинтеУреди

Једна ствар је мени занимљива у вези Ју ту, али не знам где да проверим. Прочитао сам негде да су један од ретких бендова који има споразум да се паре деле на равне части. Личи на комуњарску фору али је занимљиво као инфо о бенду. --  JustUser   JustTalk 11:06, 6. новембар 2006. (CET)

То је уобичајено. Наравно паре за права иду ономе ко је писао (текст и композиција) што је често неко ван бенда мада њима Боно пише све текстове, а Еџ и Клејтон пишу већину или можда и све композиције. Паре од концерата се чешће дијеле "братски" него на друге начине. Ја на чланку о Ју туу на енгл. нисам нашао никакав податак о томе. --Милан Тешовић 01:00, 4. март 2007. (CET)

Транскрипција, опетУреди

Милане, не знам зашто си толико тврдоглав. Врло радо ћу ти објаснити све што те занима из области правописа, слободно питај, али немој толико упорно да инсистираш на транскрипцији која није добра. Ја се не разумем у овај правац музике, а ако ме некад нешто буде занимало, тебе првог ћу питати, јер видим да добро познајеш стање ствари. С друге стране, ти очигледно мало лошије стојиш с правописом (и транскрипција спада у правопис), па би било коректно да тај део посла препустиш нама који смо за то мало стручнији, како бисмо на крају имали што је могуће квалитетнији чланак.

Поздрав,

Bbasic 00:09, 7. новембар 2006. (CET)

Upravo tako. Na stranici o pravopisu i transkripciji u raspravi koja se vodila u poslednje vreme i najtvrđi su shvatili da bar strane skraćnice moraju da ostanu latinicom i u originalu i zato bih vas molio da to već jednom shvatite. Mižete vi da vraćate ovaj članak u Ju tu koliko god hoćete, ali ja ću ga uvek menjati u U2, jer tako nalaže i pravopis i zdrava logika. --Pavlec (разговор) 14:31, 29. јануар 2008. (CET)

"U2" се овде користи као лично име групе, не као скраћеница, и то је разлог зашто се оно транкрибује-преписује као "Ју ту". Немој да враћаш чланак на погрешно име - зато и постоји преусмерење са "U2", да би се они који откуцају погрешно име на српском дошли до правог чланка. --BraneJ (spik) 10:47, 31. јануар 2008. (CET)

Oni koji su propustili višenedeljnu kilometarsku raspravu na trgu neka ne pričaju bilo šta o kršenju pravopisa vezano za muzičke grupe i informatiku. A neka pogledaju i najnoviji odgovor Ivana Klajna. Članak U2 je jedini ispravan naziv. --loshmi (разговор) 14:38, 31. јануар 2008. (CET)

Врати ме на страницу „U2”.