БошњачкиУреди

Када преносим са википедије на босанском језику увек променим текст на екавицу. Ако понешто превидим, мислим да није страшно, у односу на добитак википедије на српском језику добијањем нових чланака са битном тематиком. Хвала на сугестији. Ако приметиш негде да је остала ијекавица слободно коригуј.--Antidiskriminator (разговор) 10:23, 14. јул 2010. (CEST)

Оно видети још сам намерно оставио у инфинитиву. Мислим да је културније од види још. --Antidiskriminator (разговор) 10:24, 14. јул 2010. (CEST)

То је више тема за дискусију на Тргу за википолитику. Јер већ је било иницијатива да се промени натпис "уреди" и слични који се обраћају корисницима са ТИ у "уредити" и слично. То је као и иницијатива да се уреди обавеза да на вратима пише "гурати" и "вући" уместо "гурај" и "вуци". На већини језика ту нема разлике, као у енглеском, push/pull за које се не зна да ли значе вуци или вуците односно гурај или гурајте. Постоје ставови да је пристојније употребљавати инфинитив када се обраћаш непознатој особи. Замисли иде патријарх или председник или генерални секретар ОУН у продавницу а оно неко му на вратима написао "ГУРАЈ" а нису заједно чували овце. :) --Antidiskriminator (разговор) 10:31, 14. јул 2010. (CEST)

Молим те да ми, ако желиш, објасниш зашто иза категорија уносиш назив чланка? --Antidiskriminator (разговор) 13:19, 14. јул 2010. (CEST)

Хвала ти на објашњењу. Јесу ли све категорије ћириличне па је то што си ти радио увек потребно радити ако је чланак писан латиницом, или постоје и категорије које су латиничне па то што си ти радио треба радити ако је чланак писан ћирилицом? Извини ако те гњавим. --Antidiskriminator (разговор) 13:24, 14. јул 2010. (CEST)

Хвала ти. Нисам то знао. Живот је понекад компликован. --Antidiskriminator (разговор) 13:52, 14. јул 2010. (CEST)

Превод прекопираних чланака са бошњачког језикаУреди

Требало би доста да се прераде постојићи чланци који су копирани са других језика. Посебно у случају ових гдје и у наслову стоје турцизми за које постоји превод на модерни српски језик који је у употреби. Ако напримјер вакуф на бошњачком језику значи задужбина, онда би и у наслову требало да се промијени оно вакуф у задужбина. Можда би још најбоља солуција за сада била да се направи посебна категорија за ове чланке које копира један корисник са википедије на бошњачком језику. Ови чланци који су до сада копирани могу због велике употребе турцизама и арабизама да буду неразумљиви онима којима бошњачки језик није матерњи. Можда да се за сада ови чланци убаце у категорију: Категорија:Чланци преузети са википедије на бошњачком језику . --БаШ-ЧелиК (разговор) 15:06, 14. јул 2010. (CEST)

Ти предлажеш да се катагорија назове: Категорија:Потребан превод чланака преузетих са википедије на бошњачком језику. Није лош предлог. пс Мислим да је одговорност на ономе који копира те чланке да их и правилно преведе на српски језик. Размислићу о овоме и посавјетоваћу се са осталима. --БаШ-ЧелиК (разговор) 15:22, 14. јул 2010. (CEST)