Комшија, јеси ли то Ти?Награисаловићкажи/лажи 22:49, 6. август 2008. (CEST)Одговори

Зашто се не региструјеш?Награисаловићкажи/лажи 15:01, 9. август 2008. (CEST)Одговори

Па човече региструј се па да се фино договоримо, изнеси прво аргументе и свакако ћеш бити саслушан, а не овако да мењаш имеена у чланку па онда остаје другачији наслов. За ово што си сад навео могуће да си у праву, имаш ли неки линк или неку књигу која то потрђује. Свака помоћ је добродошла.—Награисаловићкажи/лажи 22:40, 12. август 2008. (CEST)Одговори

Извини за мало оштрију реакцију, али стварно ме нервира да некога контактирам преко ИП адресе. 22:49, 12. август 2008. (CEST)


Nisam bio siguran da li si ti u pitanju, jer nisam dobio odgovor na ovo prvo pitanje gore. Drugu IP ne znam, reci koja je da ti ne vraćam izmene. Награисаловићкажи/лажи 22:54, 12. август 2008. (CEST)Одговори

Захваљујем се на транскрипцији у чланцима о спорту. Мој енглески је слаб и већину имена узимам из дневне штампе и неких сајтова који имају много грешака. Имао сам двоје људи који су ми помагали у томе, али су их „стручњаци“ отерали са википедије. Хвала још једном и извините на сметњи. --Drazetad (разговор) 14:39, 16. август 2008. (CEST)Одговори


Par pitanja уреди

Da li su ova imena i prezimena dobro transkrivbovana.

Награисаловићкажи/лажи 18:32, 22. август 2008. (CEST)Одговори

Да те још питам да ли знаш случајно наше називе за ове филмове: Boom Town (film) , Cast a Giant Shadow, Reap the Wild Wind, The Grass Is Greener, The Hucksters. Награисаловићкажи/лажи 11:40, 23. август 2008. (CEST)Одговори


Hvala.Награисаловићкажи/лажи 21:51, 23. август 2008. (CEST)Одговори

I ovaj ako negde naletis. I Mississippi MasalaНаграисаловићкажи/лажи 22:11, 23. август 2008. (CEST)Одговори


Jel se ovaj film zove Poletanje usred dana.Награисаловићкажи/лажи 02:32, 24. август 2008. (CEST)Одговори


Ok. Награисаловићкажи/лажи 20:11, 25. август 2008. (CEST)Одговори

Јеси ти ко ја мислим да јеси?—Џонаја ¿Por qué no te callas? 22:33, 26. август 2008. (CEST)Одговори


Можеш ли погледати овде?—Награисаловићкажи/лажи 21:58, 27. август 2008. (CEST)Одговори


Ако може уреди

Занш ли можда како се транскрибују ова имена ?

  • Patrick McGoohan
  • Angus Macfadyen
  • Murron MacClannough
  • Skipp Sudduth
  • Christine Ruom
  • Alex O'Loughlin

Награисаловићкажи/лажи 13:02, 28. август 2008. (CEST)Одговори

Зар није Макфаден?Награисаловићкажи/лажи 19:32, 28. август 2008. (CEST)Одговори

Не знам баш, до сада су на овом сајти били у праву, не видим разлог да греше у овом случају. Да ли је могуће да се ово презиме другачије изговара рецимо у Енглеској или Америци него у Шкотској. Ја ипак мислим да га овако Шкоти зову Макфаден, а пошто је он шкотски глумац, требали би и ми да га транскрибујемо по Шкотски, а не по енлески или амерички.Награисаловићкажи/лажи 20:37, 28. август 2008. (CEST)Одговори


Замолио бих те да погледаш овде и да даш свој коментар. Остало је по мом, али ја нисам баш сигуран да сам у праву, јер где год читам нешто о њему наиђем на Емил. Па ме занима зашто овде нема да се Emil може изговарти као Емил, већ само као (ако не грешим) Имил или Ејмил. Поздрав —Награисаловићкажи/лажи 20:34, 29. август 2008. (CEST)Одговори


I ovo.—Награисаловићкажи/лажи 18:28, 30. август 2008. (CEST)Одговори


Може коментар?—Награисаловићкажи/лажи 13:22, 7. септембар 2008. (CEST)Одговори


Требају српски називи филмова (Conflict (1945 film), Dead Reckoning (film) Beat the Devil (1953 film) , па ако знаш неки...--Награисаловићкажи/лажи 18:28, 16. септембар 2008. (CEST)Одговори


Може неки одговор?--Награисаловићкажи/лажи 17:57, 18. септембар 2008. (CEST)Одговори

Нисам, нашао сам на нету нешто имена и презимена. Може ли се добити твој речник на скен?--Награисаловићкажи/лажи 19:11, 18. септембар 2008. (CEST)Одговори

Mogu li i ja da pitam nešto? Kako bi se mogao transkribovati naziv norveškog ostrva Lauvøylandet? Unapred hvala na odgovoru. Pozdrav M!cki talk 19:18, 18. септембар 2008. (CEST)Одговори
Hvala puno. M!cki talk 19:27, 18. септембар 2008. (CEST)Одговори

Jel 25. decembar u pitanju?--Награисаловићкажи/лажи 20:01, 18. септембар 2008. (CEST)Одговори


Јесу ли називи (преводи) твоји или си их негде нашао? Питам ако су твоји онда не може јер то онда спада у ОИ.--Награисаловићкажи/лажи 20:36, 18. септембар 2008. (CEST)Одговори


И привири на страницу за разговор чланка Рабиндранат Тагор па ћеш видети да је твоје образложење "тако је познат код нас" за измену у Тагоре врло близу ОИ-у.--79.143.164.133 (разговор) 22:09, 18. септембар 2008. (CEST)


  • 1. Из школе га се сећам као Тагореа
  • 2. На телвизији често пута сам слушао умро, рођен Тагоре, на квизовима итд.
  • 3. Нашао сам неколико књига у којима стоји Тагоре, а не Тагор. (једна од њих)
  • 4.само вики и неколико страна

Тако да никако нисам без разлога преименовао чланак у Тагоре, уз коментар "тако је познат код нас", зато што стварно јесте.

Е сада је друга ствар да ли је тако правилно, по мени се изговара Тагор (иди на ен страну), али чињеница да је он код нас познат као Тагоре. Што се тиче да је име Тагоре ОИ (нису олимпијске игре) то није тачно горе сам ти навео зашто.

Још нешто, ако Клајн и правопис кажу Тагор, онда нема проблема нека тако буде, али и преусмерење треба да стоји. Поздрав --Награисаловићкажи/лажи 16:56, 19. септембар 2008. (CEST)Одговори


Ставке 1. 2. 3. (и 4.) нису да је Тагоре исправно већ да се то име најчешће користи (пошто си рекао да је то ОИ). Још нешто ако се не може мени веровати, онда не можемо веровати ни теби је ли тако, јер овде иде све на реч? Ја рецимо кажем да ми је Тагоре познат из школе и уопште из живота и ти ми не верујеш, како онда ја онда да верујем када ти напишеш (I. Klajn, Rečnik jezičnih nedoumica, četvrto, prerađeno i dopunjeno izdanje, Čigoja štampa, Beograd, 1997.). --Награисаловићкажи/лажи 20:00, 19. септембар 2008. (CEST)Одговори

МОј аргумент је проверљив (зато сам и дао наслов књиге и издавача), а твој аргумент НИЈЕ проверљив

Можеш ли онда да замолиш некога на вики да провери твој аргумнет, нећеш таквог наћи. Занчи ја или неко мора имати Клајана да би проверио ту твоју твдњу. И мој је аргумент поверљив, јер сам ти дао скен странице. Остали аргументи се свакако не могу узети као рефернцу, али гугл може бити меродаван за неко име да ли се користи код нас, у овом случају то је Тагоре.


Пооред сваког превода наслова требало би стајати "тражи се извор".

Па не, јер се то ставља само за оно што је спорно, не може се тражити извор за сваку реч.


Укратко, није наша дужност (мислим на сараднике Википедије) да одређујемо шта је укорењено, шта не, шта је најчешће а шта не, или, не дај Боже, шта је исправно а шта не.

А где сам ја рекао да Тагоре укорењено и да је то неправилно. Једноставно Наслов је гласио Тагор и ја сам провери у неколико књига и променио у Тагоре како и пише у тим књигама (занчи била је референца за то што сам урадио, нисам ја нешто "лупио" сам. Касније када си ти навео шта каже Клајн вратио сам.

Конкретно, када је у питању транскрипција, укорењеност, учесталост и правилност одређеног облика одређују само лингвисти и нико више

Колико је мени позанто чак се и лингвисти некада не слажу, јел тако?


где је ипак једна филмска енциклопедија, па макар била и хрватска, меродавнија од твог или мог аргумента "чини ми се да је тако" или "тако са некад давно прочитао у новинама").

Не може се хрватска ен. наводити за називе српских филмова, јер онда бисмо добили Замео их вјетар уместо Прохујало с вихором. То ти је исто када би хрватски прравопис користио на ср вики.

А шта је реченица "Тагоре је најчешћи облик" него једна тврдња за коју се морају навести много уверљивији и проверљивији аргументи од оног "тако сам учио у школи".


Не знам шта си се залепио за то моје "тако сам учио у школи", па ја сам дао неколко извора. Мислим да је онај скен довољан и без остала три.--Награисаловићкажи/лажи 20:55, 19. септембар 2008. (CEST) --Награисаловићкажи/лажи 20:55, 19. септембар 2008. (CEST)Одговори

--Награисаловићкажи/лажи 20:55, 19. септембар 2008. (CEST)Одговори


Још нешто, да немаш Клајна и да имаш неколико књига у којима пише Тагоре, ти би вероватно урадио исто што и ја.--Награисаловићкажи/лажи 21:00, 19. септембар 2008. (CEST)Одговори


Рекао сам ти да су она три извора безвредна за једну енциклопедију, а скен није довољан зато што је ЈЕДАН (а правници кажу тестис унус, тестис нулус или по српски један ко ниједан) и зато што си ти САМ извео закључак да је одређени облик најучесталији а на то, извини, немаш право при писању енциклопедије

Немој ме терати да ти нађем 10-20 књига и да их скенирам где пише Тагоре, `оће ли онда то бити довољно? По твоме и тебе треба оспорити јер си и ти навео само један извор (један ко ни један). Зар није логично, ако нађеш у 10 књига исто име да се оно користи кода нас? --Награисаловићкажи/лажи 21:39, 19. септембар 2008. (CEST)Одговори

То је тачно, и не мораш ме учити оно што сам ја знао много пре тебе. Чињеница је да се српски и хрватски преводи наслова МНОГИХ филмова ПОДУДАРАЈУ што треба свакако узети у обзир (рецимо, код Високе Сијере где си ме натерао да изгубим пола дана објашњавајући ти неке ствари).

Ко је рекао да ја тебе нешто учим,

Овако се подударају: http://hr.wikipedia.org/wiki/Visoka_Sierra_(1941) Висока Сијера --Награисаловићкажи/лажи 21:44, 19. септембар 2008. (CEST)Одговори

да их нађеш стотину, то не би било довољно једноставно зато што се ради о ПОГРЕШНОЈ транскрипцији, а не о алтернативној (где може и овако и онако, али је боље овако него онако). Када су у питању погрешне транскрипције, ЈЕДАН Клајн ипак вреди више од СТОТИНУ других књига (види Присли/Пресли, Паћино/Пачино итд.) Само да те подсетим како је ова полемика започела: ти си самостално закључио да је једна измена исправна проучавајући извесну литературу, а ја сам ти навео цитат из књиге једног нашег лингвисте. Ја и даље тврдим да је цитат из књиге једног нашег угледног лингвисте МНОГО ЈАЧИ аргуменат од нечијег зајључка донесеног на основу проучавања извесне литературе, и осим тога, самостално доношење закључака (у овом случају у вези са транскрипцијом) НИЈЕ ДОЗВОЉЕНО на Википедији. То је суштина мог зановетања у вези са твојом изменом. Све су остало нијансе.


Малопре си рекао да је скен валидан извор, али да је један, што није довољно, сада не вреди ни стотину таквих. НЕ СПОРИМ ЈА ТРАНСКРИПЦИЈУ ВЕЋ ТИ КАЖЕМ ДА ЈЕ ЧОВЕК ПОЗАНТ ПОД ТИМ ИМЕНОМ КОД НАС. Да спорим назив би и даље био Тагоре, а не Тагор.

И погледај мало боље ГДЕ се подударају Visoka Sierra и Висока Сијера па ће ти све бити јасно

Ово не контам, низиви нису исто написани и шта је ту спорно. Хрвати не транскрибују имена градова, географских појмова итд. --Награисаловићкажи/лажи 22:22, 19. септембар 2008. (CEST)Одговори


Најбоље да ово прекинемо, јер нигде не води, а колико видим и Ти и ја се слажемо да је правилно Тагор, а Тагор јесте. Мислим да је бесмислено препирати се око нечеге где нас нигде неће одвести. Поздрав "ован"


No comment. --Награисаловићкажи/лажи 23:02, 19. септембар 2008. (CEST)Одговори

Филмови уреди

И ове ако негде налетиш. Dead End, Green Dolphin Street. --Награисаловићкажи/лажи 17:12, 19. септембар 2008. (CEST)Одговори


Ok.--Награисаловићкажи/лажи 20:15, 24. септембар 2008. (CEST)Одговори


Шта каже Прћић, Анџи или Енџи, тачније за Анџи Дикинсон.--Награисаловићкажи/лажи 21:46, 26. септембар 2008. (CEST)Одговори

Питам јер:

  • Angie- ˈændʒi - Енџи
  • Angelina - ˌændʒəˈlinə-Анџелина

Мало ми је не логично.

--Награисаловићкажи/лажи 21:51, 26. септембар 2008. (CEST)Одговори

Delija, pogledaj ime od Анџи Дикинсон u šablonu, Andželina, a skraćeno je Endži, malo je glupo zar ne.--Награисаловићкажи/лажи 22:13, 26. септембар 2008. (CEST)Одговори


Њуман, Фриман, Хекман итд. или Њумен, Фримен, Хекмен?--Награисаловићкажи/лажи 17:37, 27. септембар 2008. (CEST)Одговори

Добро, ту се слажемо.--Награисаловићкажи/лажи 16:16, 28. септембар 2008. (CEST)Одговори


Пошто си ти доста старији од мене сигурно знаш неке од назива филмова на овом чланку, па ако ти се да можеш тамо да напишеш или на моју страну. Ја знам неке, али не могу да нађем потврду на нету и неким књигама.Поздрав--Награисаловићкажи/лажи 21:45, 28. септембар 2008. (CEST)Одговори


транскрипција уреди

  • Rocky Graziano-
  • Pvt. Harry Frigg
  • Joseph Rearden
  • Gen. Leslie R. Groves
  • Sidney J. Mussburger

--Награисаловићкажи/лажи 21:55, 30. септембар 2008. (CEST)Одговори

Hvala. --Награисаловићкажи/лажи 23:00, 30. септембар 2008. (CEST)Одговори

Добро, ако има неки назив филма који нема у чланку напиши га на мојој страни са ориг. називом.--Награисаловићкажи/лажи 18:55, 3. октобар 2008. (CEST)Одговори

Молио би трнскрипцију ова два имена чеш. Lucie Šafářová и данска Caroline Wozniacki : Хвала--Drazetad (разговор) 19:49, 4. октобар 2008. (CEST)Одговори

Хвала тако сам и написао али један администратор на страници за разговор овде и нека Бугарка тврде да је Луције Шафаржова, а Бугарка ми је Каролина преименовала у Каролин. Додуше презиме које сам ја написао је Возњацки није мењала. Поздрав--Drazetad (разговор) 21:18, 4. октобар 2008. (CEST)Одговори
У свим тениским текстовима које сам ја написао стоји Лизел Хубер јер ми је то кад сам почео да пишем исправљено од лектора, али нека девојка која сада пише текстове о тенисерима сваког другог прекрсти, зато сам и ставио питање на тргу да би јој доказазо, јер је недоказана. Хвала--Drazetad (разговор) 23:22, 4. октобар 2008. (CEST)Одговори
Ли На or На Ли :) овде --Nadina (разговор) 23:52, 4. октобар 2008. (CEST)Одговори

Статия беше Лајзел Хјубер написана от MarizzaRojas, аз казвам, че Лизел Хубер е вярно :) Поздрав --Nadina (разговор) 11:08, 5. октобар 2008. (CEST)Одговори


Katina Paxinou/Κατίνα Παξινού уреди

Транскрипција њеног презимена.--Награисаловићкажи/лажи 10:44, 8. октобар 2008. (CEST)Одговори


Да тачно је да нисам знао то са словом "s" када има пуну звучност, баш зато би било добро да нека правила око тога напишеш на тргу за правописана питања (као и остала правила која се тичу транскрипције), тако да свима буде јасно и да та правила сви примењују. Што се тиче Бреда Бита, па он је већ познат више од 15 година и тако се пуно појављује у медијима (више него други глумци) као Бред, да је то бар по мени нормално да се укорени. Мислим да име Мерседес нико не користи, користи за ауто али није Мерседес већ Мерцедес које је немачко име и не би требало имати везе са америчким, тако да није ми баш јасно зашто је ово име укорењено када га нико не користи.--Награисаловићкажи/лажи 20:40, 13. октобар 2008. (CEST)Одговори


Ако је тако зашто се правила не придржавају и на: Тагоре, Мао Це Тунг и још неких. Ја лучно мислим да године немају везе се укрењенсоти већ колико се име или презиме користи, рецимо Бред Пит се више користи у задњих 15 година него неки песници, сликари и музичари који су рођени пре неколико стотина година. Тако да мислим да је лакше променити неко име које није позанто (а старије је), него неко које јесте (које је млађе, рецимо у задњих 50-ак година и мање).--Награисаловићкажи/лажи 22:06, 13. октобар 2008. (CEST)Одговори


Celia Johnson уреди

Силја, Селја, Селија или Силија... pronounced SEEL-yah (Силја) Силја и Силја

Како је правилно?--Награисаловићкажи/лажи 21:59, 16. октобар 2008. (CEST)Одговори