Разговор са корисником:Erin/Архива 1

Активне дискусије

Dž.R.R. Tolkin i nowikiУреди

Zdravo! Primetio sam da si stavila ogromne količine nowiki tagova u ovaj članak, pretpostavljam da bi sprečila konverziju u ćirilicu. I to u suštini radi, ali bi trebalo da te stvari koje ne treba da se prevode označiš ovako: -{ostaje na latinici}-, tj između ovih tagova crtica-vitičasta zagrada. I naravno, još jednom, dobrodošla na vikipediju. :) --Rainman 15:27, 2. јул 2006. (CEST)

Тери ПрачетУреди

Вратио сам твоју измену, пошто се то не ради тако. Ако ти се дешава да ти енглеске речи приказује ћирилицом, онда треба да их ставиш у -{ovakve}- тагове (да их не би пресловљавао). Што се тиче Птери-Тери... на енглеском чланку је стајало да му је надимак Птери. Поздрав! -- Обрадовић Горан (разговор) 16:00, 2. јул 2006. (CEST)

НавратиУреди

Пошто си из Београда или околине, могла би да навратиш на наше састанке недељом од 18 до 20 часова у Дому омладине (улаз из Македонске, први спрат). --Милош Ранчић (разговор) 18:02, 2. јул 2006. (CEST)

Хм. Нисам закључио да си из Београда или околине, него сам погрешно написао. У групи си активнијих корисника којима сам послао позив; за неке сам знао да су из Београда (пише им на странама), па сам за њих преправио "ако си" у "пошто си", а теби сам преправио "могао" у "могла". А заборавио сам да вратим "пошто си" у "ако си" :) Дакле, извини на неспоразуму. Та аутоматизација послова често уме да омане. Тј. Не знам јеси ли из Београда или околине. --Милош Ранчић (разговор) 14:37, 3. јул 2006. (CEST)
Формалан назив састанака је "отворени састанци Извршног одбора Викимедије Србије и састанци Викимедијанаца". Углавном причамо о стварима везаним за Википедију, остале Викимедијине пројекте и њихову промоцију на Интернету и ван њега. И, наравно, организујемо се тим поводом. Тренутно се планира Фестивал слободне културе за пролеће следеће године. Такође, треба да одржавамо и трибине и сличне активности у Дому омладине од јесени. --Милош Ранчић (разговор) 14:37, 3. јул 2006. (CEST)

Поздрав КелткињиУреди

Хеј, па супер је да има и неког Келта међу нама. Надам се да ћеш написати нешто занимљиво о Ирској, Ирцима или келтској митологији.

Видим да те је Милош звао на састанак у Дом Омладине. Нема везе, доћи ћемо ми до Будве. Лепше је за састанке и дружење. Ћао. --  JustUser   JustTalk 15:53, 3. јул 2006. (CEST)

Сараднице и сарадници из Црне ГореУреди

Кад будеш навраћала до Београда, сети се да недељом имамо састанке. Наше телефоне можеш наћи на странама Википедија:Уживо (мој телефон можеш наћи на мојој корисничкој страни). --Милош Ранчић (разговор) 16:35, 3. јул 2006. (CEST)

Што се тиче сарадника и сарадница из Црне Горе, по мом прорачуну имамо вас за сада четворо, а ти си у овом тренутку најактивнија. Ако ти се присвиди да радиш на Википедији и пожелиш да се укључиш више у рад око Википедије и других Викимедијиних пројеката, јави мени или ма ком од администратора. Када вас се довољно накупи, ради смо да вам помогнемо да направите Викимедију ЦГ. --Милош Ранчић (разговор) 16:35, 3. јул 2006. (CEST)

Келтска митологијаУреди

Да, чланак на енглеској Википедији је довољно квалитетан да би био нека основа за прављење чланка на нашој. Углавном, основни чланак о келтској митологији треба да садржи опште ствари са краћим описима појединачних божанстава (као на енглеској), док би свако божанство требало да буде описано у посебном чланку. Другим речима, требало би да имаш бар следеће чланке: Келтска митологија, Списак келтских божанстава, и по чланак о сваком келтском божанству. Не мораш правити одмах неке велике чланке. Узмимо, оно што си написала о Аинеу у чланку Келтска митологија довољно је да стоји као посебан чланак. --Милош Ранчић (разговор) 17:13, 3. јул 2006. (CEST)

Тачке у годинамаУреди

Дакле, ситна примедба - код нас су године написане као [[2006]]. - тј, тачка не треба да буде део вики везе. --Бране Јовановић <~> 22:41, 4. јул 2006. (CEST)

Конструктивна примедба примљена к знању.

--Erin 10:02, 5. јул 2006. (CEST)

Писање страних именаУреди

Дакле, овако, навешћу како се ја сећам, пошто тренутно немам правопис у кући, а школу сам поодавно завршио ;):

  • Ако се Урсула зове Le Guin, име се пише Ле Гвин; ако се пише LeGuin, на српском се пише Легвин - title case у српском језику колико знам не постоји.
  • MacNamara је шкотско презиме, али приликом писања на српском, се примењују иста правила, тј. уверен сам да презиме не може да се пише са МекНамара - може или Мек Намара или Мекнамара.

Дакле, тренутно „нисам при литератури“, па не могу да погледам дефинитивно, али значи оно је отприлике како се ја сећам. Наравно, сасвим је могуће да грешим, зато ћу покушати ових дана да дођем до неке литературе о тој области. --Бране Јовановић <~> 13:49, 6. јул 2006. (CEST)

Да и ја кажем коју паметну. Презиме Le Guin се транскрибује као Ле Гвин, односно књижевница је Урсула Ле Гвин (може и Урсула К. Ле Гвин где је К вероватно иницијал њеног девојачког презимена Kroeber). Потврде: Прћићев "Нови транскрипциони речних енглеских имена" те Мрежа ("pronounced Luh Gwinn"). Додуше, у Живковићевој "Енциклопедији научне фантастике" стоји одредница Легвин, али то се коси са договореним правилима транскрибовања (та енциклопедија је ионако поприлично непоуздана када су у питању транскрипције енглеских имена).

Поздрав.

--делија 14:41, 6. јул 2006. (CEST)

Писање страних имена, други путУреди

Ето, за Урсулу смо нашли, али за Neil Gaiman морамо да се договоримо - дакле, на чланку на енглеској Википедији стоји /'geɪ.mɪn/. Претпостављам да се то чита Гејмин? --Бране Јовановић <~> 15:47, 6. јул 2006. (CEST)


На неколико адреса сам пронашао да се његово презиме изговара Gaym'n при ћему апостроф означава мукли глас. Буквална транскрипција би била Гејмн, али пошто сугласничка група "јмн" никако не одговара духу српског језика, онда се уместо апострофа ставља вокал. Правописци кажу да је у том случају најбоље да уметнути вокал одговара вокалу у оригиналном облику имена. У овом случају то је вокал "а", па би приближна транскрипција била Гејман. Осим тога, дочетак man је врло чест у енглеским презименима тако да смо оваквим приступом у најмањој мери изобличили оригинално презиме.

Нека те не буни изговор на енглеској Википедији. Онај знак (којег овде не могу репродуковати - апропо, како да дођем до IPA - тастатуре?) између "м" и "н" може се различито транскрибовати (зависно од контекста), значи или као "и", или као "е" или чак као "а", а због што мањег изобличавања оригиналног имена, најбоље је да се транскрибује као "а".

дакле, предлог: Нил Гејман. Ко је за?

--делија 16:18, 6. јул 2006. (CEST)

Ма, ја не морам ни да причам овде. Као што је паметно речено, за енглески језик не постоје правила читања, а будући да се man увек чита као мен, сећате се тога из енглеског ("човек-људи" "man-men", исто се изговара, али се различито пише), ја гласам за МЕН, може и МАН и не признајем МИН. --Erin 16:24, 6. јул 2006. (CEST)

Ова IPA правила само слуђују човека - у Лагуниним издањима (Амерички богови, Коралина, Звездана прашина) име је преведено као Нил Гејмен; у издањима Белог пута, једном Гејман, два пута Гејмен. Дакле, већином као Гејмен. Међутим, због горе поменуте вишеструкости (да не кажем произвољности значења знака ɪ), ја ако бих могао да бирам, некако ми Гејман више лежи, а и сличније је оригиналном запису. А ГејМЕН и ГејМИН могу бити преусмерења у том случају. А успут, IPA знаке имаш доле у падајућој избору (dropdown list) када уређујеш текст (испод Убаци:, подразумевано пише Вики.) Не знам да ли то одговара? --Бране Јовановић <~> 16:46, 6. јул 2006. (CEST)

Ето, и ту нађосмо компромис. :-) --Erin 16:52, 6. јул 2006. (CEST)

Баш смо права екипа. У то име: шта пијете, ја частим.

Шалу на страну, колико сам приметио, радио се о писцима научне фантастике и фантастике (fantasy), кај не? Упутите ме на тај чланак (или списак) па да покушам већ сада обрадити "тешке" случајеве, односно предложити транскрипцију за она презимена која би могла представљати проблем.

Поздрав.

--делија 17:06, 6. јул 2006. (CEST)

Чланак ти је Епска фантастика, али мислим да смо "тешке" случајеве већ обрадили.

У сваком случају, можеш да исправиш. Или додаш неког. Или прошириш. Или већ било шта што се може урадити на Википедији. --Erin 17:11, 6. јул 2006. (CEST)



Али И у случају ако се налази испред или иза ЗВУЧНОГ сугласника. У конкретном случају, у презимену Balsano латерални звучни сугласник "l" појављује се испред нашег злосрећног "s" па, по наведеном правилу (из Правописа), то се слово треба транскрибовати као "з"! Морам признати да сам првобитну транскрипцију урадио "по слуху", уопште не доводећи у питање њену исправност, и да сам у први мах помислио да си у праву, али сам онда погледао "мудре књиге" и нашао наведено.

Поздрав.

--делија 16:43, 7. јул 2006. (CEST)


Погледао сам слово "Ф" и нашао неке неправилности, али ме мрзело да за сваку исправку пишем коментар. Најважније правило код транскрипције на српски је да морамо слушати лингвисте који су се ДОГОВОРИЛИ да се нешто транскрибује на одређени начин. У италијанском језику најпознатији је случај оно њихово злосретно "ћ" односно "ч" (које није, и сама знаш, ни једно ни друго). Српски лингвисти су се договорили да се то транскрибује као "ч" осим у пар укорењених изузетака (нпр. гроф Ћано). Вероватно је такав случај са оним словом "с", којег италијани вероватно (у конкретној позицији) изговарају као нешто између "с" и "з". Ту ступају на сцену лингвисти који одлучно кажу да се "s" пре или после звучног сугласника бла, бла, бла . . .

Размеш?

Поздрав.

--делија 17:26, 7. јул 2006. (CEST)

Добро.--Erin 14:32, 8. јул 2006. (CEST)

Школа ВикипедистаУреди

Ерин, школа Википедиста је на жалост нефукционална - није фукционисала ни када сам се ја уписивао прошле године :-(. Међутим, ако имаш питања, питај слободно неког од „старијих“ корисника; бирократе углавном можеш питати за савет - можда пар њих нису расположени да ти помогну, али углавном јесу. У принципу, заједница је прилично неформална и обично је добро да нађеш једног или више „ментора“ (врло лабаво дефинисано) које ћеш запиткивати све што те интересује. Неке ствари можеш прочитати и на Помоћ:Садржај, а сад имамо и Пет стубова Википедије, шаблони су на Википедија:Шаблони и сл. Дакле, ако имаш питања, ухвати неког и запиткуј ;-). --Бране Јовановић <~> 14:20, 10. јул 2006. (CEST)

Хвала. :-) --Erin 14:23, 10. јул 2006. (CEST)

Ја сам после "курса" покушао да направим листу шта један "школовани" википедиста треба да зна ... ево кликни на овај линк Википедија:Википедијанац (основни курс)... иначе када си хтео да одговориш Бранету ... кликнеш на његово плаво име и аутоматски те то одведе на његову страну за разговор. Одговара се увек на дну стране... тј. најновије поруке су на дну текста... као што сам ја сада писао иза Бранета и тебе :-) --Goldfinger 23:13, 10. јул 2006. (CEST)

Tvoja tvrdnja da kod Italijana postoji muklo "H" je pod znakom pitanja. Pošto sam trenutno na godišnjem i nemam kod sebe "mudre knjige" kojima bih mogao argumentovati svoje stavove, predlažem da ovo "H" stavimo "na led" na nekoliko nedelja, pa da vidimo kako ćemo. Ja lično mislim da kod Italijana ne postoji muklo "h", (kao kod Španaca npr.), ali najbolje da to ostavimo za neku drugu priliku.

Husain - Husein. Lično mislim da, pošto se radi i engleskoj transkripciji, da je Husein (pošto su Englezi skloni prilagođavanju stranih imena duhu svog jezika), ali opet, zbog nedostatka literature, neću ništa decidirano da tvrdim. Ono oko inicijala nisi u pravu. Englezi su skloni (vrlo često) da inicijale pišu bez tačke i da ih čitaju na svoj, engleski način. U srpskom jeziku iza inicijali mora da stoji tačka.

Pozdrav.

--делија 22:28, 11. јул 2006. (CEST)

Poštujem argumentaciju. Sve je OK.

--делија 12:05, 12. јул 2006. (CEST)

ПамћењеУреди

...добро си запамтила! :-)--Goldfinger 12:24, 12. јул 2006. (CEST)

Име чланкаУреди

Сама то направи. Имаш дугме "премести" тамо где је и дугме уреди, историја итд. Поздрав,--David 13:45, 13. јул 2006. (CEST)

Zanimljiva adresaУреди

Možda će te ovaj [[1]] sajt interesovati. A možda već znaš za njega. U tom slučaju smatraj da ova poruka ne postoji.

Pozdrav.

--делија 17:52, 16. јул 2006. (CEST)

Примедба...Уреди

...од дежурног гунђала - ваљало би да чланке почињеш неком конструкцијом типа „Предмет чланка је...“, тј. дефиницијом појма да би читалац одмах био начисто о чему чита. Конкретно ме на гунђање потакао овај чланак ;-). Ето, само толико. --Бране Јовановић <~> 19:05, 16. јул 2006. (CEST)

Дежурно гунђало одобрава ;-). Само тако настави тј. енгл. two thumbs up :-). --Бране Јовановић <~> 16:27, 17. јул 2006. (CEST)

Летња ноћ - ИванданУреди

Хмм. Дакле, слажем се са оним што си навела, али само једна ствар - чињеница је да се тај празник сада назива Ивањдан. Било би добро да знамо како се звао у нашој прехришћанској традицији, то би био добар превод за Midsummer, али не знам ни да ли је назив очувам? А не поклапа се само датумски - хришћански празник је преузео Midsummer. За сваки случај, погледао сам шта пише на en:Midsummer - и тамо се празник код Словена (Руса, Бугара) а и код осталих, наводи као Ива(н)њдан. Хмм, хмм, хмм. Ево мој предлог, а ти кажи шта мислиш - да не пишеш да се поклапа датумски, јер то није потпуна истина, него да је хришћанство тај празник преузело као Ивањдан? Крајња одлука је наравно твоја, ти пишеш чланак :-). --Бране Јовановић <~> 17:28, 17. јул 2006. (CEST)

Како се ми лепо договарамо ;-). Ако ти затреба неко за компромис, само се јави :-). --Бране Јовановић <~> 18:08, 17. јул 2006. (CEST)

Точак временаУреди

Ако волиш Роберта Џордана, погледај ову категорију — Категорија:Точак времена. Ископирај је у претраживач. То су неки чланци које сам ја написао о Точку времена.—Пирке say it right 17:43, 23. јануар 2008. (CET)

Када сам тек почео овде, написао сам све те чланке, али сам, када сам схватио да се многима не свиђа што се пише о сваком могућем појму из серијала, престао сам. Надам се да ћу некада наћи времена и воље да средим све то и да напишем нешто ново. Поздрав...—Пирке say it right 18:04, 23. јануар 2008. (CET)

Откуцаш ово ~~~~ и кад снимиш, појавиће се твој потпис са временом и датумом. Или можеш да притиснеш дугме горе које на себи има нацртан потпис. Да, видео сам ту енциклопедију, али Википедија ми је некако дража.  Постојала је и наша верзија те енглеске, али мислим да је угашена (не знам из ког разлога). Докле си ти стигла са књигама? Ја читам „Господара хаоса, део други“, ал' ми нешто слабо иде (увек ми је тешко да прочитам прва подглавља, а после иде к'о подмазано).—Пирке say it right 18:20, 23. јануар 2008. (CET)

Не знам кад је изашао, ја сам га купио почетком јануара. 12 делова — што је много, много је. Плус, ови наши све деле у по две књиге. Неће се овај серијал књига код нас завршити још дуго, дуго. Поз...—Пирке say it right 16:33, 24. јануар 2008. (CET)

ЛОЛ :) Ја сам прочитао читав издат серијал на енглеском још за живота аутора, и више од годину и по чеках да заврши дванаесту, а он се представи Богу тада :-/ Штета, заиста. А поента читања у оригиналу? Небитно. Дуга је то прича. Поз, Wlodzimierz (разговор) 17:23, 24. јануар 2008. (CET)

колонеУреди

Опуштено, зато смо ми искуснији ту :) Драго ми је да ти се свиђа садашњи изглед. Обуку за рад са колонама, и табелама генерално, можеш да погледаш на Мети. Поз, Wlodzimierz (разговор) 17:49, 26. јануар 2008. (CET)

Луксембург и остало...Уреди

Ма нема везе, ај молим те!  Па ни ја нисам знала да постоји та покрајина Луксембург и вероватно бих направила исту грешку коју би и ти направила (која год да је )... Него, ја нисам схватила у чему је фазон тамо на оној стр. за разговор... Чланак је о неком келтском божанству колико се сећам... --Јагода  испеци па реци 20:25, 28. јануар 2008. (CET)

А. СекулићУреди

Мени тај чланак сада изгледа прихватљиво, а како видим шаблон је већ уклоњен. --Dzordzm (разговор) 21:19, 23. март 2008. (CET)


Нема на чемуУреди

Ма нема на чему, драго ми је да видим да неко ради на чланцима о ирској и келтима.10:53, 25. март 2008. (CET)

БркитаУреди

Није баш тако, ја сам само додао слово и у име Бркита и постало је Брикита. Ево то можеш видети овде ----László (talk) 15:04, 27. март 2008. (CET)

Нема потребе, с' времена на време и ја брљнем понешто, па после исправим или то неко уради за мене. :о))----László (talk) 15:21, 27. март 2008. (CET)

КопивиоУреди

Изгледа да је обрисано. Не знам. Нисам био ту више.   Михајло [ talk ] 19:47, 24. април 2008. (CEST)

У вези брисањаУреди

Хвала ти што водиш рачуна о текућим променама. Када приметиш да чланак не задовољава критеријуме можеш урадити две ствари. Ако стварно није за разматрање, ставиш шаблон {{брзо брисање}} и у пољу за опис промене напишеш разлог зашто си га ставила. Ако је могуће да постоје разлози за неслагање око брисања, онда лепо поставиш на гласање ВП:ЧЗБ, па нек иде живот. Ако оцениш да ће неко бити погођен што чланак иде у "архиву" треба кратко и објективно навести разлоге на страни за разговор. -- JustUser  d[-_-]b JustTalk 14:45, 1. мај 2008. (CEST)

Е, то се зове изигравање система коришћењем крпених луткица. Дакле, предложи се за брисање и наведи да се овде ради о покушају заобилажења самопромоције крпеном луткицом. -- JustUser  d[-_-]b JustTalk 16:23, 1. мај 2008. (CEST)

Ево, разговор о мирочу је обрисан :) --Јован Вуковић (р) 02:46, 3. мај 2008. (CEST)

ИрскаУреди

Слободно ради шта ти је воља, страница је свакако подстраница трга, тј. архива исте тако да и није толико битно. Корисник који је правио измене их је правио тотално без везе. Слодобно их поништи ако си писала по атласу. —Саша Стефановић ® 01:37, 6. мај 2008. (CEST)



Erin, probaj malo da se odvojiš od atlasa i konsultovanja "ljudi koji tamo žive" i priviri, recimo, ovde:

[2] [3]

[4] [5]

[6] [7]

[8] [9]

[10] [11]

[12] [13]

[14] [15]

Laois (pronounced Leash), also spelt Laoighis or Leix

[16]

[17] [18]

Ovo su činjenice. I da citiram jednog umnog vikipedijanca: O činjenicama se ne raspravlja.

80.242.114.70 (разговор) 09:51, 6. мај 2008. (CEST)



Dobro, mogu razumeti da ne veruješ "jednom američkom sajtu", no poslao sam ti i paralelne podatke sa Merriam-Websterovog sajta koji bi trebalo da budu dovoljno uverljivi, pogotovo zbog toga što se radi o uglednom rečniku. Zatim, ima tu i podataka sa nekih irskih veb-stranica (pogledaj obrazloženje za Laois), a ako te ne mrzi, identične podatke možeš naći i na Britannica online. Da ne govorim o štampanim rečnicima tipa Cambridge English Pronouncing Dictionary, Longmanov rečnik itd. Tvoje transkripcije su, s obzirom na podatke u kompetentnoj literaturi, naprosto pogrešne i mislim da nije fer, prvenstveno prema onom saradniku koji je to pitanje i postavio, da se pogrešne informacije navode kao tačne.

80.242.114.70 (разговор) 10:49, 6. мај 2008. (CEST)

Европско првенство у уметничком клизању 2008.Уреди

Свака част за транскрипцију. (Европско првенство у уметничком клизању 2008.)

Ово ми пуно помаже у даљој изради чланака везаних за клизаче.

Хвала. :)

--Cumulus (разговор) 08:24, 9. мај 2008. (CEST)

Преносе гледам, али само на енглеском језику. Нисам баш одушевљена нашим коментаторима тако да увек окренем на Ники и Криса са еуроспорта. Наравно то вуче своје проблеме кад дође време транскриције. Али и превод имена са тв преноса или новина често може бити погрешан. Што се тиче руса, разумем те. Ја још увек муку мучим са клизачима по имену Евгени (или Јевгени) :) Хвала за линк.

Поздрав!:) --Cumulus (разговор) 07:18, 10. мај 2008. (CEST)

Хехе...случајно и јесте Плушченко... :) Мада наравно није ни једини. На телевизији су га упорно звали Евгени Плушенко. Један корисник је пре извесног времена направио тај чланак, па је била и расправа да ли је Евгени или Јевгениј, Плушенко или Плушченко. На крају је остало Јевгениј Плушенко. Скренули су ми и раније пажњу за то ч, када сам радила чланак Европско првенство у уметничком клизању. Но, некако сам тада мислила да је боље без ч пошто је тако заживело, али сада мислим да је ипак боље да га променим.

Узгред, пошто се јунски рок све више и више ближи све сам мање уз рачунар тако да и не избацујем тако често те чланке. Али када уграбим време, доприносим колико могу :) Наши кометатори ми мало сметају из разлога што започну неку причу тачно пред почетак и уместо да брзо испричају до краја, често ко из страха почну да праве прекиде па буде нпр: "Јевгени Плушченко, руски клизач...( почиње музика) .... хмммм... овај... (пауза)...(убацује се коментаторка)...њега популарно зову краљ леда....(сад кометатор)...да, тачно... (пауза)..недавно се оженио...(пауза)... и велики је фаворит ...за победника. (коментаторка) Да видимо шта он има да нам покаже. (крај. реченица се зауставља, а пола наступа је већ прошло). :) Тако, да ето. Више ми прија еуроспорт, али наравно укуси су различити. :) Поздрав, --Cumulus (разговор) 11:15, 11. мај 2008. (CEST)

ХвалаУреди

Поздрав. Ја сам Дражета. Пишем о свему, а у последње време највише о спорту. Веома сам захвалан на транскрипцијама које сте јуче и данас направили у текстовима које сам написао. Бићу слободан да се обратим када ми затреба. Хвала и срећан рад.--Drazetad (разговор) 13:43, 9. мај 2008. (CEST)

Брисање сликеУреди

Урађено и нема на чему :) --ФилиП × 09:45, 11. мај 2008. (CEST)

ПомоћУреди

Молим те транкрибуј ми име овог сенегалског фудбалера (фран. говорно подручје) који игра у Партизану Зове се према сајту клуба Diarra Lamine. Штампа и навијачи да зову двојко Ламин и Ламине, Диара и Дијара, а неки чак пишу и Диарра. Молим те да ми одговориш ка будеш имао/ла времена. Хвала--Drazetad (разговор) 12:47, 11. мај 2008. (CEST)

Хвала. И ја сам тако мислио. На сајту клуба Партизан стоји Diarra Lamine, тако да поједини спортски новинари и сви навијачи кажу Ламине Диара, осим новинара Политике који га зове Ламин Дијара. Поздрав --Drazetad (разговор) 16:38, 11. мај 2008. (CEST)

SastanakУреди

Sad sam pozvao Sanju na one sastanke. Mogla bi i ti nekad da navratiš, ako si iz Beograda. -- Bojan  Razgovor  16:37, 12. мај 2008. (CEST)

Поздрав, Ерин! Извини што те опет смарам, али, да ли би могла да пошаљеш ову слику?—89.216.89.24 (разговор) 21:21, 16. мај 2008. (CEST)

Само да те обавестим да сам се регистровао. Поздрав!—Johniah (разговор) 11:25, 17. мај 2008. (CEST)

Пошто мора да прође 4 дана пре него што будем имао овлашћење да шаљем слике, а ти рече да зовем кад нешто треба... :) Је л' можеш да пошаљеш ово, ово и ово?—Johniah (разговор) 12:06, 17. мај 2008. (CEST)

Hm, koja knjiga, koji sajt je u pitanju? -- Bojan  Razgovor  12:34, 17. мај 2008. (CEST)

Може. -- Bojan  Razgovor  12:45, 17. мај 2008. (CEST)

Царица си! :) Хвала!—Johniah (разговор) 12:55, 17. мај 2008. (CEST)

СпоменицаУреди

Добила си општу споменицу за досадашњи рад и труд. Знам да ово није сатисфакција, али се надам да ти то није ни потребно. Чисто "онако" :) Поздрав и свака част још једном на досадашњим прилозима. Уживај. --Саша Стефановић ® 19:44, 17. мај 2008. (CEST)

ПомоћУреди

Поздрав. У пар наврата сам видео да транскрибујеш називе успешно, па сам мислио да те замолим за називе океанида који ме бацају у ребус:

  • Ianira
  • Ianthe
  • Prymno
  • Thoe

Хвала унапред (без обзира на исход) :)--Metodicar (разговор) 20:05, 17. мај 2008. (CEST)

Хвала ти заиста. Само су ми још оне фалиле (к‘о кад скупљаш сличице за албум) па да их има колико и на енг-њики. :) Хвала још једаред.—Metodicar (разговор) 20:32, 17. мај 2008. (CEST)

Хвала за слику! Имао сам осећај да ћеш сама ставити слику. :) Не знам шта да ти кажем за ону персијску реч... Вероватно ти није подешено на рачунару да можеш да читаш арапска слова. Код мене се све видело... Вратићу онако као што је било, зато што је правилније користити шаблон. Је л' се не љутиш?—Johniah (разговор) 11:53, 18. мај 2008. (CEST)

Може помоћ? :)—Johniah (разговор) 15:21, 18. мај 2008. (CEST)

Врати ме на страницу корисника „Erin/Архива 1”.