Razgovor:Aleksandrov Lođski/Arhiva 1

Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Po kom izvoru je Alaksandruv "pravilan naziv"?

--Sly-ah (razgovor) 10:47, 30. maj 2009. (CEST)Odgovori

Lođski

Svestan sam da ovo potiče od grada Lođ. Međutim zvaničan naziv grada je Aleksandrów Łódzki. Prema našem pravopisu poljsko dz se prenosi kao dz. Znači trebalo bi Lodski. Ako ovde budemo prevodili gradove, onda će se naći još stotine primera gde smo ostavili u originalu. Npr. Baranov Sandomjerski, kod koga je ovo Sandomjerski od grada Sandomjež. Treba li premestiti na Sandomježki? Dalje gradovi koji u svom nazivu imaju Malopolski, kao npr. Sokolov Malopolski bi trebali da idu sa Malopoljski, pošto se regija kod nas zove Malopoljska. E sad pitanje je da li je sve ovo originalno istraživanje i imamo li mi prava da menjamo zvanične nazive gradova? Ako tako krenemo onda ćemo npr. Belgorod da menjamo u Beli grad ili Belgrejd (Montana) u Beograd (Montana). Grand Preri (Alberta) u Veliki Peri i sl --Jovan Vuković (r) 07:01, 27. septembar 2013. (CEST)Odgovori

Možda je to i više pitanje za trg, pravopisna pitanja. U svakom slučaju onda bi smo i povjate (okruge) koji nose imena prema gradovima, originalno nazivali prema imenima gradova. Tipa łomżyński (Povjat lomžinjski) je dobio ime po gradu Lomža (Łomża). Ako bi smo prevodili onda bi trebalo Povjat lomžski. łowicki - lovicki - Lovič - trebalo lovički... Ovo bi promenilo imena svih povjata kao administrativnih jedinica i često ne bi ni ličili na originalne nazive. --Jovan Vuković (r) 07:51, 27. septembar 2013. (CEST)Odgovori
Svakako da ima slučajeva kad se imena teritorijalnih jedinica prevode. Na primer, Moskovski okrug a ne Moskovskij okrug. Nisam siguran šta P kaže. Nikola (razgovor) 11:51, 27. septembar 2013. (CEST)Odgovori
Da, prebaciću ovo na pravopisna pitanja. --Jovan Vuković (r) 13:41, 27. septembar 2013. (CEST)Odgovori
Vrati me na stranicu „Александров Лођски/Архива 1”.