Razgovor:Valis i Futuna/Arhiva 1
Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Da piše Collectivité Wallis et Futuna onda bi moglo da se prevede kao Zajednica Valis i Futuna, al` obzirom da stoji Collectivité de Wallis et Futuna, onda mora da se "propusti" kroz deklinaciju, pa - Zajednica Valisa (Valise - ne mogu da provalim rod) i Futune. Jovan Sokolović