Arhiva 1 Arhiva 2 Arhiva 3

Imao sam želju da ovo bude izabrani, ali me sekcije kultura, privreda i tako to smara. Pa ako ima zainteresovanih... -- Bojan  Razgovor  11:30, 11. januar 2010. (CET)Odgovori

Kandidat za sjajni članak na raspravi

Rasprava pokrenuta 23:06, 27. januar 2010. i traje do 23:05 3. februara 2010. SmirnofLeary (razgovor) 07:34, 28. januar 2010. (CET)Odgovori

Komentari

Par prevoda

Ove stvari definitivno ne znam lepo da prevedem. Kao prvo en:district municipality po naski dodje okrug ili opstina ili izmedju?


Koliko vidim, to su sve imena odredjenih objekata i pre bi trebalo transkribovati nego prevoditi. Ironworkers su pre metalci (onako uopsteno metalski radnici, ne neki posebno, npr. bravar ili zavarivac).--Jagoda  ispeci pa reci 20:45, 26. januar 2010. (CET)Odgovori


Grouse Grind je pesacka staza na planini Grouse koja je vrlo strma, sudeci po onome sto pise na engl. njiki. Misli se na pesacenje kao sport (hiking). Takodje ne treba da se prevodi, nego da se transkribuje: pesacka staza Graus Grind. --Jagoda  ispeci pa reci 20:50, 26. januar 2010. (CET)Odgovori

Ne zna se sta je gore, transkripcija ili prevod. -- Bojan  Razgovor  21:24, 26. januar 2010. (CET)Odgovori


Pozdrav svima.... Hm, što se tiče termina district municipality, to bi bila opština ili gradska opština što se naše terminologije tiče. Bukvalno mu dođe okružna opština, ali nije baš podobno i praktično. Dakle ili opština ili, budući da se radi o gradu Vankuveru, sasvim bi bilo korektno reći gradska opština. Toliko za sada.--IvanM. (razgovor) 12:45, 28. januar 2010. (CET)Odgovori

Komentari SmirnofLeary (razgovor)

Dobro je napisan članak, a ima dosta sitnjih slovnih grešaka koje se mogu lako otkloniti iz par preiitavanja. Za sada sam pročitao samo prvu polovinu i otklonio greške na koje sam naišao. Neke sitnije primedbe:

Deo „vegetacija“: zapadne tsuge, još nemamo članak, pa mi je sumljiv izraz „tsuga“.
... ruža su izrasli u ogromne velične, preformulisati ako je moguće. Jako izrasli, dosta izrasli ...
Deo „istorija“ ostalo je neprevedeno:

  • Ironworkers Memorial Second Narrows Crossing
  • Science World at TELUS World of Science, Canada Place i koncertna dovrana Plaza of Nations

Inače, članak na engleskoj vikipediji nije izabran za sjajan. Mislim da bi trebalo, bar što se tiče izgleda, tabela i slika pogledati članak na nemačkom jeziku. Posebno mape, slike i tabele vezane za deo „klima“. SmirnofLeary (razgovor) 12:32, 28. januar 2010. (CET)Odgovori

Znam da nije prevedeno, nisam hteo da silujem prevod. Nemacki clanak je prevod engleskog, uz malo duzu istoriju i sekciju u religiji, sto sam vec preveo (ostao je mali deo religije nepreveden) -- Bojan  Razgovor  13:04, 28. januar 2010. (CET)Odgovori

Deo „privreda“, rečenica: Još jedan značajan međunarodni događaj se održao u gradu - Svetska izložba 1986., koja je imala više od 20 miliona posetilaca i kanadskoj privredi je 3,7 milijardi dolara kanadskoj privredi. -- SmirnofLeary (razgovor) 14:06, 28. januar 2010. (CET)Odgovori

Deo „arhitektura“, rečenica: Čuveni dodak gradskom pejzažu je Kanada Plejs ... -- SmirnofLeary (razgovor) 14:37, 28. januar 2010. (CET)Odgovori

Deo „saobraćaj“, rečenica na dnu: Хорсшу Беју - možda bi trebalo proveriti transkripciju. SmirnofLeary (razgovor) 17:29, 28. januar 2010. (CET)Odgovori

Dobar je članak. Pročitao sam i prepravio greške na koje sam naišao. Vidim da je i pored toga Miroslav otklonio ne mal broj grešaka, tako da ne bi bilo loše proći kroz njega još par puta. Transkribovati ili prevesti termine koji su ostali na engleskom jeziku. Poraditi malo na izgledu. Ako je moguće da slike stoje sa desne strane, bilo bi OK. Kao slika u delu „Obrazovanje“. Lakše se čita kad su sa jedne strane. Dodati mapu Britanske kolumbije sa Vankuverom u kutijicu, kao u članku na nemačkom, po mogućstvu i ova dva grafa u delu „Klima“ i eventualno tabelu i graf za porast broja stanovnika od 1891 - 2006. Možda dodati još par rečenica u delu o privredi. I za kraj, dodati u galeriju još 3 slike da se popuni red :) . Svaka čast na trudu, sve pohvale. SmirnofLeary (razgovor) 17:44, 28. januar 2010. (CET)Odgovori
Izvinjavam se za ovu primedbu: tabelu i graf za porast broja stanovnika od 1891 - 2006, prevideo sam tabelu pošto sam na nem. video graf u prvom planu. SmirnofLeary (razgovor) 22:16, 28. januar 2010. (CET)Odgovori

Klub Liga Sport Dvorana Osnovan Broj titula
Vancouver Canucks NHL Hokej na ledu General Motors Place 1970 0
Bi-Si Lajonsi CFL Kanadski fudbal Stadion Bi-Si Plejs 1954 5
Vankuver Kanedijansi NWL Bejzbol Stadion Net Bejli 2000 0
Vankuver Vajtkapsi USL-1 (muška)
W-League (ženska)
Fudbal Stadion Svongard 1986
2003
6
2
Vankuver Džajantsi WHL Hokej na ledu Pacifik koloseum 2001 1
Vankuver Titani IBL Košarka Langley Event Centre 2009 0
Vancouver (takmičiće se prvi put u sezoni 2011) MLS Fudbal Stadion Bi-Si Plejs 2009 (2011) 0

Primedba: izbaciti sliku pored ove tabele, kako bi tabela mogla pravilno da se formira bez prelamanja dedova. Mislim da su to sve primedbe od mene, ako se transkribuju i prevedu preostali pojmovi članak ima glas ZA od mene. Pročititaću ga još jednom kada izađe na glasanje. SmirnofLeary (razgovor) 07:26, 29. januar 2010. (CET)Odgovori

Meni je bitnije da se vidi slika nego da se polje u tabeli ne bude iste sirine. Ta napomena nece vaziti za godinu dana, pa ce tabela izgeldati ujednaceno. -- Bojan  Razgovor  08:14, 29. januar 2010. (CET)Odgovori

Rešeno. I tabela izgleda normalno i slike su tu. -- Bojan  Razgovor  08:22, 29. januar 2010. (CET)Odgovori

Kod mene je isto kao i ranije. Standardan, nije vajd ekran, rezolucija isto standardna 1280x1024. Konkretno su problem imena klubova. Imena iz tri reči, pa svaka treća reč prelazi u drugi red. Tako da je tabela duplo duža nego što bi trebalo da bude. SmirnofLeary (razgovor) 08:28, 29. januar 2010. (CET)Odgovori

I ja isto ima 19-inčni 4:3 monitor na istoj rezoluciji. Je li sad OK? -- Bojan  Razgovor  08:35, 29. januar 2010. (CET)Odgovori

Bolje je, od imena klubova samo Dženeral Motors Plejs ide u dva reda. U poslednjem redu: Vankuver (takmičiće se prvi put u sezoni 2011) ide u dva reda i u prvom redu (zaglavlje) Osnovan sa ovom kutijicom ide u dva reda i Broj titula ide u dva reda. SmirnofLeary (razgovor) 08:42, 29. januar 2010. (CET)Odgovori

Ova tabela iznad kod mene zauzima iznad 80% širine prozora. SmirnofLeary (razgovor) 08:44, 29. januar 2010. (CET)Odgovori

Sad je OK. Kod mene, ne znam kako je na nižim rezolucijama. SmirnofLeary (razgovor) 09:10, 29. januar 2010. (CET)Odgovori

Luka Vankuvera, najveća i najprometnija u Kanadi, zarađuje godišnje više od 75 milijardi kanadskih dolara u razmeni sa 130 država. Delatnosti luke generišu više od 10,5 milijardi američkih dolara bruto domaćeg proizvoda i 22 milijarde američkih dolara autputa.[54]

Ova tvrdnja mi deluje kao nerealna, a u referenci internet strana ne mogu da nađem potvrdu. Jel može neko da proveri? SmirnofLeary (razgovor) 11:37, 29. januar 2010. (CET)Odgovori

Pa piše na toj stranici: Port Metro Vancouver trades $75 billion in goods with more than 130 trading economies annually. dalje: Including indirect and induced effects, in round numbers, the total impacts of ongoing operations at businesses related to Port Metro Vancouver across Canada are:

   * 129,500 jobs
   * $10.5 billion in Gross Domestic Product (GDP)
   * $22 billion in economic output 

Jedino što se ne radi o kanadskim već, američkim dolarima -- Bojan  Razgovor  11:44, 29. januar 2010. (CET)Odgovori

Ups, nisam znao da americki i kanadski dolar imaju istu oznaku $ -- Bojan  Razgovor  11:49, 29. januar 2010. (CET)Odgovori

A i odnos im je isti, skoro 1:1 -- Bojan  Razgovor  11:52, 29. januar 2010. (CET)Odgovori

Uf, deluje mi nerealno mnogo. Pri tim ciframa uvek pravim poređenje sa našim državnim budžetom i sa američkim vojnim budžetom. Cifre su otprilike, 10 miliardi i 500 miliardi $, redom. Kineski budžet za vojsku je oko 60 miliardi (referenca), tako da mi ovih 75 odnosno 100 deluje baš nerealno. Jel možeš da se potrudiš da neđeš bar još jedan izvor? Sad me je baš zaiteresovala ta tvrdnja. SmirnofLeary (razgovor) 11:24, 30. januar 2010. (CET)Odgovori

Možda je rečenica trebala drugačije da se prevede. Ja sam preveo zaradio, ali pošto nisam bio siguran, ostavio sam glagol podebljano (does). Možda je trebalo trguje robom u vrednosti od 75 milijardi godišnje. -- Bojan  Razgovor  11:31, 30. јануар 2010. (CET)Odgovori

У сваком случају, зарада или промет. Волео би још да видим промет, рецимо аеродрома у Хонг-Конгу или луке у Шангају која важи за највећу на свету, па и на пацифику. SmirnofLeary (разговор) 11:39, 30. јануар 2010. (CET)Odgovori

Port Metro Vancouver trades $75 billion in goods with more than 130 trading economies annually.

Radi se o reči trades, ne does. Rečenica kaže da godišnje kroz luku Vankuver prođe robe u vrednost od 75 milijardi dolara u trgovinskoj razmeni sa više od 130 zemalja.--Јагода  испеци па реци 11:43, 30. јануар 2010. (CET)Odgovori

Нашао сам један сајт на којем има података о промету лука: Сајт. Не видим да помињу Ванкувер. SmirnofLeary (разговор) 11:45, 30. јануар 2010. (CET)Odgovori

Originalna rečenica sa englske vikipedije: The Port of Vancouver, Canada's largest and most diversified, does more than C$75 billion in trade with over 130 different economies annually.

Ja sam gledala ovu tvoju rečenicu koju si gore naveo na ovoj strani. I mislim da nema mnogo velike razlike. Radi se o prometu robe, ne zaradi. --Јагода  испеци па реци 13:25, 31. јануар 2010. (CET)Odgovori

Pa dobro, ne spominje se, niko nije ni rekao da je medju 10 u svetu. A ovde se daju podaci u BRT -- Bojan  Razgovor  11:53, 30. januar 2010. (CET)Odgovori


Evo ovako, rang lista en:List of world's busiest ports by cargo tonnage i sajt gde piše da je Šangajska luka prošle godine zaradila ozbiljnu svotu koja se odnosi na (US$380 million).

Shanghai International, operator of China's busiest container port and, arguably, one of the three busiest in the world, said it made a profit of RMB2.95 billion (US$380 million) last year. Total sales were RMB12.6 billion the company said in a preliminary statement to the Shanghai Stock Exchange.

Ako je takva situacija sa šangajskom lukom, treba ispitati vankuveršku. Mislim da se radi o oko 75 miliona dolara. Trebalo bi naći još par izvora da se potvrdi ta informacija. Nerealno je da luka u jednom gradu ima promet veći od kineskog vojnog budžeta, a pritom kineska luka je plasirana kao najprometnija luka na svetu. SmirnofLeary (razgovor) 12:21, 30. januar 2010. (CET)Odgovori

Poredis razlicite stvari: vrednost robe koja je prosla i neku prodaju. Evo ovde se navodi vrednost robe kroz Sangaj. U pitanju su milijarde dolara, stoga ovaj vankuverski ne zvuci neverovatan. Nego sta cu ja sa ovim neprevedenim pozoristima, mostovima? To jos uvek stoji. -- Bojan  Razgovor  12:47, 30. januar 2010. (CET)Odgovori


Luka Vankuvera, najveća i najprometnija u Kanadi, zarađuje godišnje više od 75 milijardi kanadskih dolara

Stoji „zarađuje“, a promet robe jeste druga stvar. Moguće je da kroz luku prođe roba u vrednosti od 75 miliardi, ali je nerealno da toliko zarade. Što se tiče prevoda i transkripcije, jel u pitanju samo ovih 6 pojmova navedenih gore? Čini mi se da je ostalo više netranskribovanih izraza, pa ako možeš da ih izdvojiš na ovoj strani da zamolimo Slaju da transkribuje. Ovako moramo da ga nagovorimo da pročita ceo članak za šta možda nema vremena. SmirnofLeary (razgovor) 11:32, 31. januar 2010. (CET)Odgovori

Billion je milijarda, ne milion, tako da ako tako piše na eng. vikipediji, onda je milijarda a ne milion. Ako sumnjate u tačnost informacije, potražite tačnu, ako ne nađete, izostavite je. Mislim da nema smisla davati mišljenja tipa "ne verujem da", "moguće je da", i sl. Pokušajte naći podatak, ako nema, i postoji sumnja u ispravnost podatka ništa lakše nego izostaviti ga. --Jagoda  ispeci pa reci 13:25, 31. januar 2010. (CET)Odgovori

Hvala puno, nismo znali šta je billion! SmirnofLeary (разговор) 14:22, 31. јануар 2010. (CET)Odgovori

Nego sta cu ja sa ovim neprevedenim pozoristima, mostovima? To jos uvek stoji.

Rekoh ti već, a i Smirnof ti reče: Napravi spisak svih imena i zamoli Slaju da ti transkribije. Nema potrbe da se čovek tera da čita ceo članak, a ovako će biti i brže.--Јагода  испеци па реци 13:30, 31. јануар 2010. (CET)Odgovori

Sve sto treba da se prevede ili trankribuje je par ekrana gore navedeno. -- Bojan  Razgovor  14:06, 31. januar 2010. (CET)Odgovori

Kako samo to, a ovi izrazi:

Poznata pozorišta u Vankuveru su Arts Club Theatre Company i Vancouver TheatreSports League na Grenvil Ajlendu, Vancouver Playhouse Theatre Company i Bard on the Beach. Manja pozorišta su pozorište Tačstoun, Studio 58, pozorište Karusel i United Players of Cancouver. Theatre Under the Stars leti izvodi predstave u Stenlijevom parku. U Vankuveru se svake godine održava Fringe Festival.

Ima ih još dosta pored navedenih. -- SmirnofLeary (razgovor) 14:27, 31. januar 2010. (CET)Odgovori

Ajoj...

Ko napisa sve ovo... Bojan :) Samo čitanje me je smorilo, trebalo mi je pun sat da sve pređem. Popravio sam dosta greškica, i glasaću za članak da bude sjajan. Trebalo bi samo skinuti boldove sa stranih naziva, da ne bodu oči. --Miroslav Ćika (razgovor) 16:18, 28. januar 2010. (CET)Odgovori

Jedino ne znam kakvi su to interski mediji? Možda internetski? U odjeljku mediji.--Miroslav Ćika (razgovor) 16:21, 28. januar 2010. (CET)Odgovori

Imam problem sa tastaturom, slovo N mi se ponekad zaglavi, nisam primetio. Boldovi treba da se slone, to su stvari sa kojima nisam znao stacu, dal da ih ostavi original, prevedem ili transkribujem. -- Bojan  Razgovor  16:23, 28. januar 2010. (CET)Odgovori

Aha, sad razumijem. Pravopisci vode bitku kod Sečuana, za Vankuver ne mare ... :)--Miroslav Ćika (razgovor) 17:36, 28. januar 2010. (CET)Odgovori
Što se tiče interneta u Kanadi. Kad sam pisao članak Eternet, i istorijat računarskih mreža, naišao sam podatak da su kanađani imali jednu od prvih razvučenih akademskih računarskih od obale do obale još 1985. godine. Verovali ili ne. Neke evropske zemlje to nemaju dan danas, računajući i našu veoma slabu akademsku mrežu. SmirnofLeary (razgovor) 17:16, 28. januar 2010. (CET)Odgovori

Naslovi

Trebalo bi promijeniti redosljed nekih naslova. Klima mora ići prije vegetacije, jer vegetacija ovisi o klimi. Naslov Administrativna podjela treba prebaciti pod Politika i samouprava, jer nema veze s geografijom. Naslov Politika treba prebaciti iza Stanovništva, a iza trebaju ići naslovi Privreda i Saobraćaj jer se radi uske povezanosti trebaju nadovezivati. --XZ (razgovor) 18:21, 31. januar 2010. (CET)Odgovori

Kako je ispravno, vankuverska ili vankuverška? SmirnofLeary (razgovor) 19:28, 31. januar 2010. (CET)Odgovori

????

Ima li se šta reći o životinjskom svetu, što bi rekli - fauni? Ili sam ga ja preskočio, pa ne vidim da je već pisano....--IvanM. (razgovor) 22:29, 31. januar 2010. (CET)Odgovori

Ne. Ipak je ovo grad. -- Bojan  Razgovor  06:27, 1. februar 2010. (CET)Odgovori

Hm, teško da ćeš me ubediti u to... I Beograd je grad pa ima životinja koliko hoćeš.

Do sada za velike gradske centre nismo to pisali. -- Bojan  Razgovor  03:06, 2. februar 2010. (CET)Odgovori

Onda ti članci nisu potpuni, ne može se preskakati činjenica poput ove. Ja sam u članku Savski venac pisao o tome, a to je prostor od svega 14 km², tako da...--IvanM. (razgovor) 10:29, 2. februar 2010. (CET)Odgovori

Dobro, napisaću kada mora, ali onda bi trebalo neko da dopiše to i u ostale sjajne. -- Bojan  Razgovor  10:32, 2. februar 2010. (CET)Odgovori

Skoro pa rešeno. Samo ne znam koja je ovo vrsta detlića en:Pileated Woodpecker -- Bojan  Razgovor  04:54, 3. februar 2010. (CET)Odgovori

Dryocopus pileatus - crvenokresti veliki detlić--IvanM. (razgovor) 09:35, 3. februar 2010. (CET)Odgovori


Glasanje

Članak bi trebao da ide večeras na glasanje: 3. februara 2010. (23:05). Pre nego što se postavi trebalo bi transkribovati preostale izraze. Deo „Izgradnja znamenitosti“: takozvani Ironworkers Memorial Second Narrows Crossing, deo „Nagli razvoj grada“: su muzej Science World at TELUS World of Science, Canada Place i koncertna dvorana Plaza of Nations. Zatim u delu „Saobraćaj“, „Pozorišta i film“ itd. U globalu, ima dosta neprevedenih i netranskribovanih izraza. Kakvo je trenutno stanje, članku se mogu postaviti nalepnice za potrebnu transkripciju i prema kriterijumima ne ispunjava uslove za izlazak na glasanje. SmirnofLeary (razgovor) 19:46, 3. februar 2010. (CET)Odgovori


Kandidat za sjajni članak na glasanju

Glasanje traje do: 11. februara 2010 u 01:15.

Komentari

Tetrebove planine (Grouse mountaine) u zadnjem pasusu članka su sumnjive. Grouse nije tetreb nego leštarka..to je slično ali nije isto...tetrebova nema u Americi, pa mi je zato i upalo u oči. Ono što mi zovemo tetreb na engleskom se kaže Capercaillie. Ako se u nekim našim atlasima pojavljuju Tetrebove planine, to je veliki propust.--Zrno (razgovor) 10:00, 4. februar 2010. (CET)ZrnoOdgovori

Prepstala transkripcija deo „Saobraćaj“, poslednja rečenica: ... a drugi u južnom delu u Tsawwassen (u opštini Delta). SmirnofLeary (razgovor) 13:18, 4. februar 2010. (CET)Odgovori

Deo „Pozorišta i film“: ... Vankuver tiater sport lig na Grenvil Ajlendu, Vancouver Playhouse Theatre Company i Bard on Bič. SmirnofLeary (razgovor) 13:25, 4. februar 2010. (CET)Odgovori

Deo „Mediji“:Neke od gradskih televizijskih stanica su CBC, Citytv, CTV i Global BC. OMNI British Columbia emituje dnevne emisije... SmirnofLeary (razgovor) 13:34, 4. februar 2010. (CET)Odgovori

Mislim da je bolje ovo poslednje ostaviti netranskribovano. -- Bojan  Razgovor  13:36, 4. februar 2010. (CET)Odgovori

Ima baš dosta tih izraza, pogotovo ovih stanica. Na dalje: CBC Radio One, CKNW i News 1130, CBUFT odsek Radio-televizije Kanade, CBUF-FM 97,7 (Première Chaîne) i CBUX-FM 90,9 (Espace musique). ... i druge novine kao što su Surrey Now, the Burnaby Now i the Richmond News, itd. televizija Global BC. Treba ispitati šta od toga može da se prevede, recimo: „Junajted plejers of Vankuver“, ne bih transkribovao. SmirnofLeary (razgovor) 13:39, 4. februar 2010. (CET)Odgovori

Ispravi slobodno kako mislis da je najbolje. Meni je svejedno. -- Bojan  Razgovor  13:40, 4. februar 2010. (CET)Odgovori

Bi ja da znam kako pravilno da prevedem ili transkribujem, ali nisam stručan u tome. Sigurno bi pogrešio. Tako da je najbolje da samo iznesem primedbu. University of British Columbia je prevedeno kao „Univerzitet Britanske Kolumbije“, pa bi prema tome preveo i „Junajted plejers of Vankuver“... Stanice bi transkribovao poput firmi: Aj-Bi-Em, Majkrsoft, Hjulit Pakard ili Em-Aj-Ti-a. Izvući ću preostale izraze na ovu stranu pa je najbolje da konsultujemo Zlaju. SmirnofLeary (razgovor) 13:46, 4. februar 2010. (CET)Odgovori

Komentari sa glasanja

Još kad je članak isprva bio postavljen na glasanje pročitao sam članak i ispravio neke štamparske greške. Pošto vidim da je u međuvremenu izvršena transkripcija stranih naziva tehničkih primedbi na sadržaj teskta više nemam. Imajući u vidu i činjenicu vezanu za olimpijske igre vidi se da nam je u interesu da članak bude izabran, kako bismo bili aktuelniji, pa zbog svega toga nemam dileme i glasam za to da ovaj članak postane sjajan. Kvant (razgovor) 08:14, 4. februar 2010. (CET)Odgovori


  Komentar: (pročitano do pasusa "Politika i lokalna samouprava", ali je broj grešaka dovoljan za negativan glas - vidi dole) --Kašter (разговор) 22:24, 5. фебруар 2010. (CET)Odgovori

  • "Po popisu iz 2006. Vankuver ima 578.041 stanovnika, a grad sa okolinom 2.116.581 stanovnika (2006)." - dupla informacija    Urađeno
  • "Letnji meseci su suvlji i sunčaniji sa umerenim temperaturama, koje ublažuju morski vetrovi." - ne razumijem ... umjerene temperature ublažuju morski vjetrovi? Znači li to da umjerene nisu blage? Igra riječi, ali ipak mi se ne sviđa.    Urađeno
  • "temperatura se spušta u minus" - temperatura pada ispod nule    Urađeno
  • "plemena Skvamiš, Xwméthkwyiem i Tseil-waututh" - nestranskribovano    Urađeno
  • "Pored „Zlatne groznice“ od 1858. do 1859. godine, nastanjenost oblasti Burarda i Engleskog zaliva je bila nepoznata sve do kasnih 1860-ih." - iz ove rečenice se ne može prepoznati, šta je pisac u stvari htio reći    Urađeno
  • "u današnjim ulcama Džordžija i Glavnoj" - tipo    Urađeno
  • "ratoboran radnički pokret" - neodgovarajući izraz    Urađeno
  • "došli u grad da protestuju protiv" - protestvuju    Urađeno - OVO NIJE DOBRO. Videti napomenu dole. --Jagoda  ispeci pa reci 15:24, 7. februar 2010. (CET)Odgovori
  • "preko reke Frejzer je podignut još jedan post" - tipo    Urađeno
  • "Vankuveru dodeljeno domaćinstvo Svetske izložbe" - nezgrapan prevod    Urađeno
  • "Izložbeni prostor na severnoj obali Fols Krika je prethodno bila ogromna industrijska zona" - "prostor" i "bila"???    Urađeno
  • "Pjongčang" - Pjongjang - I treba Pjončang
  • "Kambodžani" - Kambodžanci    Urađeno
  • "3,6% i 3,3% ukupnog doseljeničkog stanovništva, respektivno)" - respektivno???    Urađeno
  • "se 1,7% stanovništva izjasnio kao" - stanovništvo, srednji rod --> ono izjasnilo
  • "čine 6,9% posto" - ili % ili posto    Urađeno
  • "Judaizam ispoveda 1,8% stanovništva" - ispoveda????    Urađeno
  • "Da ne pripadaju ni jednoj verskoj grupi izjasnilo se 42,2% stanovništva." - da ne pripada    Urađeno
  • "severnoameričkom kontitnentu" - tipo    Urađeno

Mo`š slobodno nastavit s` čitanjem.

(Nadam se da se niko neće naći uvređenim što sam dao sebi tu slobodu da procenim da Kašteru (južno)korejski nije maternji jezik,niti da poseduje kakvu valjaniju diplomu iz istog,a pošto,kao Brčak u inozemstvu,nije imao prilike igrat` TeVe Slagalicu i avtomatski se snabdet` odgovarajućom pravopisnonedoumičarskom literaturom,zaključijo sam da je bolje ostavit` Pjongčang prema preporuci doktora Domagoja Pametnisa iz njegove knjige „1001 razlog zašto je u životu transkriBcija južnokorejskog dijalekta Žen Šen važna“ koji na 7652 stranici navodi da se 평창 (tj. PyeongChang) prenosi u srbski kao Pjongčang ili PjongČang.) Crni Bombarder!!!  (†) 02:44, 6. februar 2010. (CET)Odgovori

Hm, pogrešna ti je pravopisna referenca. ;) U mojoj literaturi o transkribciji sjevernokorejskog na srpski je na strani 9136 baš naveden primjer Pjongjang. ;) Ako može neko da me ozbiljnijom referencom o transkripciji na sjevernokorejski ubijedi u suprotno, rado ću je pri eventualnoj promjeni svog glasa uzeti u obzir ;) Poz, --Kašter (разговор) 17:16, 6. фебруар 2010. (CET)Odgovori
Moram da primetim da ste upravo izmislili dva nova jezika - južnokorejski koji se govori u Severnoj Koreji i severnokorejski koji je zastupljen u Južnoj Koreji, uprkos tome što i jedni i drugi govore korejskim jezikom :-) :-) Pozz--IvanM. (razgovor) 16:42, 9. februar 2010. (CET)Odgovori
Tja. Ne mislim da je štos u tome da se neko natraži grešaka u uzorku članka, kako bi obrazložio svoj glas, pa da neko tako servirane probleme ispravi. Jeste, lagan i koristan je to posao (makar za ispravljače), no mislim da bi bio red da neko od pozitivnih glasača prođe i sve to sam pročisti, pa neće biti potrebe da bilo ko daje negativan glas. 本 Mihajlo [ talk ] 03:30, 6. februar 2010. (CET)Odgovori

Crni Bombarder je isoravio sve ove zamerke, osim jedne Pjončang. To nije greška, nije severnokorejski Pjongjang. -- Bojan  Razgovor  02:41, 6. februar 2010. (CET)Odgovori

Članak je navodno bio spreman i ispravljen i u trenutku otvaranja glasanja. Ipak se u manje od polovine teksta potkralo 20-tak očiglednih grešaka - znači do kraja bi bilo oko 50. Sudeći po tom (stilskom, gramatičkom i prevodilačkom) kvalitetu može se samo naslutiti koliko je cijeli tekst i sadržajno ispravan (za to nisam imao vremena). Zato apelujem na sve - ne davati glas dok se ne verifikuje pravopisna, stilska i sadržajna tačnost kompletnog članka. Činjenica da se ovdje radi o volonterskom projektu, ne znači automatski da ga, sudeći po kvlitetu sjajnih članaka, kao takvog (amaterskog) treba i prepoznati. I to bez obzira koliko nam neki sjajan članak trenutno bio hitan, važan ili potreban. --Kašter (разговор) 17:32, 6. фебруар 2010. (CET)Odgovori

Dobro, greske su ispravljene, Je li tvoj glas protiv jos uvek vazi? -- Bojan  Razgovor  02:07, 7. februar 2010. (CET)Odgovori

Preispitaću glas sat vremena prije isteka glasanja. --Kašter (разговор) 13:43, 7. фебруар 2010. (CET)Odgovori

Ja ne znam odakle Kašteru ideja da se kaže "protestvuju". U jednotomnom RMS, na str. 1078. stoji: protestovati, -stujem. Dakle, pretestuju, a ne protestVuju. Ono od ranije bilo je ok, sad verovatno stoji pogrešno. Po mom mišljenju, tom članku treba još dorade i sređivanja da bi mogao da se kandiduje. --Jagoda  ispeci pa reci 15:22, 7. februar 2010. (CET)Odgovori

A da li je protestvuju pogrešno? Ako je i to ispravno, ipak bi se u članku odlučio za to, pošto mi protestuju zvuči prilično arhaično. --Kašter (разговор) 20:24, 7. фебруар 2010. (CET)Odgovori
Nije tačno protestvuju, jer u RMS nema glagola protestvovati, nego samo protestovati. Ima i varijanta protestirati, mada meni lično to više vuče na zapadnu varijantu. Sad, ne znam kako to tebi zvuči, ali u Srbiji je prilično uobičajeno da se kaže protestovati, protestujem, protestuju, protestujemo, itd. Dokaz za to ti je da je i Bojan, koji je prevodio tekst, napisao baš tako: protestovati, ne protestvovati. Možda je to neki specifičan izraz iz kraja iz kog potičeš, ne znam... --Jagoda  ispeci pa reci 18:02, 8. februar 2010. (CET)Odgovori
Taj primjer spominje i Klajn u njegovom "Riječniku jezičkih nedoumica" i ono viška "v" karakterizuje kao parazit koji se u srpski ušunjao preko ruskog. E sad, da je Klajn Vuk kao što nije, onda bi jednostavno unijeli i taj oblik u srpski jezik kao već ukorijenjen sinonim (ne, nisam usamljen ... treba samo potražiti na guglu i naći potvrdu da se taj oblik iako možda pogrešan, već ukorijenio u narodu). A u članku, dok se ne unese u neki od sledećih Pravopisa (jer to je neizbježno), može da se ponovo zamijeni sa "protestuju". --Kašter (разговор) 14:26, 9. фебруар 2010. (CET)Odgovori
A jel kaže Klajn da je sa V ispravno? Ne kaže. A za nas je ovde to jedino bitno. Nećemo valjda pisati sad pogrešne oblike samo zato što tebi pravilni zvuče "arhaično"...--Jagoda  ispeci pa reci 15:21, 9. februar 2010. (CET)Odgovori
Samo lagano. Klajna ne kritikujem često, a i kad ga kritikujem ne radim to bez veze. Pod jedan, imam pravo da kažem svoje mišljenje. Pod dva, priznao sam da je opisano stanje de jure --> važeće i na Vikipediji. Nemoj da slijediš kliše, i da držiš Klajna za Sveca ili natčovjeka. On to sigurno ni sam ne radi niti bi volio to da postane. :) --Kašter (разговор) 16:22, 9. фебруар 2010. (CET)Odgovori

Šta još treba da se sredi? Nije mi problem što kažete da ne valja, problem mi je što ne kažete šta ne valja i to posle 9 dana. :( -- Bojan  Razgovor  16:08, 7. februar 2010. (CET)Odgovori

Tekst treba da se pročita još jednom, i to vrlo pažljivo, i da se otklone eventualne stilske i pravopisne greške. Da je to potrebno pokazuje i broj grešaka koje je Kašter našao u samo jednom delu teksta. Tekst je mnogo veliki, i treba ga čitati lagano i na delove i to s razumevanjem, jer jedino tako je moguće da se ništa (ili barem većina grešaka) ne propuste. To bi trebalo da uradi neko ko nije pisao tekst, ili ako je već neko ko ga je pisao, onda da to uradi nakon određenog vremena, jer poznavanje teksta može samo da odmogne i da utiče na previd grešaka. Ovo govorim s najboljom namerom i iz iskustva, jer pregled tekstova je jedan od poslova koje radim i od kog živim. Što se tiče zakašnjenja primedbe, izvinjavam se, ali zaista nisam u mogućnosti da svaki dan gledam šta se dešava, a neke od zamerki sam čini mi se, već bila iznela na str. za razgovor. --Jagoda  ispeci pa reci 16:31, 7. februar 2010. (CET)Odgovori

Meni je to malo glupo reci mozda ima gresaka. Ili ima ili nema. -- Bojan  Razgovor  02:54, 9. februar 2010. (CET)Odgovori

Meni je pak dosta nerealno da neko mora da nađe sve ili većinu grešaka u članku da bi ustanovio da li ih ima i kako su raspoređene, i to samo zato što je neko članak predložio. Valjda se pogleda slučajan uzorak pa se zaključi da je i ostatak članka otprilike u istom stanju. 本 Mihajlo [ talk ] 14:33, 9. februar 2010. (CET)Odgovori

Ja od svoga dela krivice ne bežim, ali stojim kod onoga u prethodnom. -- Bojan  Razgovor  16:34, 9. februar 2010. (CET)Odgovori

Sistem sedmodnevnog vrednovanja i sređivanja definitivno ne funkcioniše (u dovoljnoj mjeri). Ovaj članak je doteran tek nakon početka glasanja. I sada, pola sata prije završetka glasanja sam otklonio 10-15 očiglednih grešaka. :( --Kašter (разговор) 00:39, 11. фебруар 2010. (CET)Odgovori

Vrati me na stranicu „Ванкувер/Архива 2”.