Razgovor:Zadužbina

Poslednji komentar: Жељко Тодоровић, 12 years ago u temi Pravna razlika?

Pravni subjekt?

uredi

Da li smem da primetim da nijedna od zadužbina sa galerije nije pravni subjekt, te prema tome uopšte ne odgovara pravničkom terminu Foundation (charity) (A charitable foundation is a legally-defined categorization of non-profit organizations) kako je navedeno u vezi ka engleskoj Vikipediji.

Po meni zadužbina u našem jeziku (osim što predstavlja deo imena nekih ustanova), označava i dosta širi pojam. Ne vidim, na primer, kako višegradski most, zadužbina Mehmed paše Sokolovića (Na Drini ćuprija) može da se pojednači sa "pravnom kategorijom neprofitne organizacije".

Našem terminu zadužbina više odgovara engleski prevod An obligation for one's soul, jer ne postoji adekvatna reč. Kao na primer što ni za zadušnice, nemaju pravu reč. Sa druge strane, ovom engleskom terminu više odgovara naš prevod dobrotvorna ustanova, ili samo ustanova. --Iricigor 01:20, 20. april 2007. (CEST)Odgovori

Pravna razlika?

uredi

Ovdje bi trebalo napomenuti i to šta je to u pravu što razdvaja fondaciju i zadužbinu? Npr. engleska riječ foundation često se prevodi kao fondacija/zadužbina, ali neka razlika postoji. Državni zakon se zove mislim Zakon o zadužbinama, fondacijama i fondovima, dakle, razdvaja ih. To bi se trebalo pojasniti. --Željko Todorović (razgovor) 12:08, 17. januar 2012. (CET) s. r.Odgovori

Vrati me na stranicu „Задужбина”.