Razgovor:Zauber/Arhiva 1
Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Neke napomene
Promenite ime clanka u Zauber ili Zauber F1 Tim. dodao sam sezone 2010, 2011 i 2012, i prepakovao uvod. Neka neko ko ovo bude proveravao pogleda kako na nasem jeziku treba da se pise Monisha Kaltenborn koja se pominje u delu za sezonu 2012.
Prenela sam ovu napomenu iz opisa izmene, jer je bitna, a tamo će ostati neprimećena. Što se Moniše tiče, nije mi jasna njena nacionalnost, tj. ime je indijsko ili nemačko? Što se preimenovanja tiče, to može svaki korisnik da radi. Pitanje je kako staviti novi naslov. Ako je Zauber F1 Tim prevod ovoga, onda naslov i nije baš najbolji, jer, koliko ja shvatam, radi se zapravo o „Zauberovom timu Formule 1“? --Jagoda ispeci pa reci 13:58, 19. april 2012. (CEST)
Ona je Indijka koliko znam. Rođeno ime i prezime su Monisha Narang.
Što se Zaubera tiče na osnovnoj Wiki piše samo "Sauber", a tako su potpisani i u prenosima trka, tako da mislim da će samo Zauber biti dovoljno.--Zare88 (razgovor) 14:32, 19. april 2012. (CEST)
- Oket. Znači, ovo Kaltenborn bi bilo posle udaje, nemačko prezime? Ako je tako onda je sasvim ok kako sad stoji. --Jagoda ispeci pa reci 14:41, 19. april 2012. (CEST)
Muž se zove Jens Kaltenborn, i upoznala ga je u Nemačkoj tako da je verovatno njihov. --Zare88 (razgovor) 14:48, 19. april 2012. (CEST)
Onda je to to. Malo sam sredila uvod i naslove. Nadam se da je dobro.--Jagoda ispeci pa reci 14:50, 19. april 2012. (CEST)
Video sam. Ok je --Zare88 (razgovor) 15:15, 19. april 2012. (CEST)
Tekuća sezona
Molim da se ne vraća to u uvod jer ko se takmiči u "tekućoj" zoni napisano je u delu o "tekućoj" sezoni, a sama reč "tekuća" neprikladna je, jer Vikipedija ne poznaje vreme, pa samim tim treba izbegavati izraze kao "danas", "ove godine" i sl. Dalje, kakva kompanija? Ako je to TIM, onda je TIM, a tim ne može biti kompanija. Unošenjem više pojmova za istu stvar stvara se konfuzija, a ako je potrebno uvesti više pojmova, onda ih treba i objasniti. Konkretno, zašto se odjednom tim iz prve rečenice, tj. definicije odjednom naziva kompanijom. Dakle, drugim rečima, ne vraćajte uvod na staro, jer staro nije dobro. BTNj, pogotovu ne vraćajte ono "1970-ih", jer je to kalk s engleskog, u srpskom to NIJE ispravno. Možete napisati 70-ih godina 20. veka, ili kako sad stoji, sedamdesetih godina 20. veka. --Jagoda ispeci pa reci 16:10, 19. april 2012. (CEST)